English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Забудь то

Забудь то tradutor Espanhol

173 parallel translation
Не уходи, Джо. Забудь то, что я сказала.
¡ Joe, no te vayas!
Забудь то что я говорила.
Olvida que yo dije eso.
И не забудь то, что я тебе сказал.
" No olvides lo que te dije.
Забудь то, что я сказал, а?
Olvida lo que dije. ¿ De acuerdo?
Забудь то, что было между нами.
Olvida lo que pasó entre nosotros.
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. Ладно.
Necesito un Uber.
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
Si está abrigando la estúpida idea de que me interesa, olvídelo.
Ой, да, она сказала что-то насчет спора, но забудь его, дорогая.
Me dijo algo de una pequeña discusión.
"Есть только будущее, прошлое забудь" "имеет значение лишь только то, что сердце поет".
"Solo existe el futuro, olvida el pasado " Cuando tu corazón canta es que por fin es la verdadera "
Забудь про то, что сегодня случилось, не думай об этом.
Olvida lo que pasó hoy. No pienses en ello. Conduces muy bien. ¿ Lo sabías?
Если есть вещи, о которых ты не хочешь говорить даже не хочешь их помнить, то забудь их.
Si hay cosas de las que no quieres hablar ni siquiera quieres recordarlas, olvídalo.
Не забудь закрыть дверь - а то будет хлопать всю ночь.
Asegúrate de cerrar la puerta o estará dando golpes toda la noche.
Пожалуйста, Кэролл, не забудь отдать деньги, а то мы с тобой обе окажемся на улице.
No, por favor, que no se te olvide pagar, o nos quedaremos en la calle.
Если это голос, то непонятный. Забудь об этом!
Si hay una voz, es incomprensible.
И о моих книгах не забудь, а то будет, как в прошлом месяце.
Y no te olvides de mis libros.
- Слушай парень, если хочешь ехать с нами, то забудь про свою деревню.
Oye, muchacho, estás con nosotros, tu pueblo no cuenta.
Если ты планируешь бросить семью, то забудь.
Y si te mortifica el que puedas deshacer una familia, olvídalo.
Хорошо, забудь про него, что поделаешь, пойдём, а то опоздаем на торжество.
Bien, déjalo, Sava, llegamos tarde a la actuación.
Не забудь : всё должно быть естественно, а то произведёшь неприятное впечатление.
No se olvide de lo que le dije, natural! Ahora entre, esto es amistoso.
Забудь о той сумме, бери выше, мм... один миллион космических баксов.
Olvidas la multa por la tardanza, lo que lleva la suma a... un millón de dólares espaciales.
то просто забудь обо всём.
entonces olvídalo.
Забудь о всем, что я тебе говорил, вот то, что нужно.
¡ Olvida lo que te he dicho!
То есть, если ты скажешь "Нет" прекрсно, забудь об этом.
Es decir, si quieres decir no, entonces bien.
Забудь, что я что-то говорил.
Pero se han vuelto inseparables.
Кто говорит, что у Ракель Уэлш отличная задница, то говоришь : "Забудь об этом".
Como "Raquel Welch tiene un buen culo", "olvídalo".
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Pero también si no crees que un Lincoln es mejor que un Cadillac, dices "olvídalo".
Она почему-то вообразила, что... Ой, забудь.
Tiene esta cosa que piensa, olvídalo.
Не забудь, он сказал нельзя повышать голос А то меня заберут
Recuerda que dijo, "el que se enoja pierde", papá... si no me llevarán.
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Si me pasa algo, olvida todo lo que te he dicho.
Если ты думаешь, что используя его, ты можешь выстроить неадекватную защиту, то просто забудь об этом.
Si crees que por dejarle el caso, fungirás de defensor adecuado, ¡ olvídalo!
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
Que no se te olvide, si no, la historia pierde su impacto.
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Pero empezarás por devolver esto al lugar que le corresponde.
Не забудь, если мы привезем товар то сможем назначить свою цену и спокойно смотреть как эти пидоры выстраиваются в очередь на несколько кварталов.
Si llegamos allí ahora... pondremos el precio... Estaremos tranquilos y tendremos gente currando para nosotros.
Забудь про то что я сказал.
Olvida que lo mencioné. Estoy bien.
Если мы постараемся, то всё устроится. Так забудь о нас наступающей ночью.
Si lo intentas, te olvidarás... de todos nosotros, esta noche.
Если не придешь, то забудь про меня, когда настанет день работы над школьным альбомом. Хорошо?
Si no vienen, pueden olvidarse de mi participación a la hora de arreglar fotos y nombres en el anuario.
Не забудь одежду. А то подумают, что у тебя вообще нет никаких обязанностей.
Es una jodida película de Charlie Chan, no de una persona de la alta sociedad.
Если хочешь, чтобы я встал на чью-то конкретную сторону то забудь, я этого не сделаю.
Si me pides que tome bandos, no lo voy a hacer.
- Забудь, что я вообще что-то говорил.
Vale, olvida que he dicho algo.
А все, что им то нужно... забудь, тоже мне честь большая.
Sólo eso quieren los chicos Olvídalo, mala suerte
Если ты пытаешься ее защитить, то забудь.
Si trata de protegerla, no se moleste.
Я серьёзно. Забудь. То, что вы, ребят, делаете друг другу, мастера неудачного выбора времени.
Tienen que dejar de hacer eso de ser los maestros del momento menos oportuno.
Если ты насчёт тебя и его, то забудь об этом.
Bueno, si quieres decir entre ella y él, olvídalo.
Если я умру, то удостоверься, что моё тело заморожено в нормальном месте! ... Забудь, я просто переволновалась!
Si muero de agotamiento, asegúrate de que me congele en una postura digna.
Это как то связано с временем. Его одержимость связана со временем! Забудь о цифрах.
, tiene algo que ver... con el tiempo, tiene una obsesión con el tiempo.
И не забудь сделать то, что я тебя просил.
Ah, y no te olvides lo que te pedí que hicieras.
Про мою сестрёнку забудь, отвали от неё, а то получишь!
Deja a mi hermana en paz.
Не забудь сказать отцу то, что должна сказать.
Dile lo que debes.
Я переменил тему. "Да забудь обо мне. Сам-то ты как?"
cambié de tema, "olvidémonos de mí, ¿ qué hay de ti?"
А похоже на то, что бы там ни было, будь проще и забудь её.
Bueno, sea lo que sea, actúa con inteligencia y olvídalo.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
Si no podemos, si va contra las leyes del tiempo o algo No importa, olvídalo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]