English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Забытая

Забытая tradutor Espanhol

52 parallel translation
"Забытая звезда - убийца".
; ; La estrella olvidada asesina ;.
Карпаты - забытая Богом и людьми земля гуцульская...
Los Cárpatos son la tierra del pueblo gutsul, olvidado por Dios y la gente...
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Maldita ramera barata y dejada de la mano de Dios.
Ты спишь, ешь, идёшь, продолжаешь жить, как подопытная крыса, забытая в своём лабиринте рассеянным учёным.
Duermes, comes, caminas, sigues viviendo, como una cobaya... que un científico despistado hubiera olvidado en su laberinto.
Забытая история о бланманже и епископе ударила прямо по темечку Чаффи.
Este antiguo asunto del manjar blanco y el obispo ha vuelto para atormentar al pobre Chuffy.
Для многих терпение - забытая добродетель. Для меня - союзник.
La paciencia, una virtud perdida en muchos, es para mi un aliado.
Выброшенная в море и навсегда забытая.
Arrojada al mar y olvidada para siempre.
Эта забытая богом дорога.
Este es un camino olvidado de Dios.
Отец, это та святая, о которой я говорил Которая лежит заброшенная и забытая в Уэлсе
Es la Santa de la que le hablé, la que ha sido tratada negligentemente por los galeses.
Одна из твоих рубашек, забытая на балконе, развевается на ветру.
Una de tus camisas olvidadas en el balcón tiembla con el viento.
Я думаю иногда,.. ... зачем эта Богом забытая пустыня понадобилась её Величеству Королеве.
Qué tendrá que ver un desierto olvidado por Dios, en medio de la nada con su Majestad la Reina,
забытая истина
Fruta prohibida.
Не так уж давно забытая мелодия.
Hace no mucho tiempo, una melodía olvidada recordaba el momento del despertar..
Теперь же я забытая знаменитость, с именем, которое я ненавижу.
Pero ahora, soy un gato célebre, de la TV por cable, desechado... con un nombre inolvidable.
потерянная и забытая всеми, на вершине этой холодной и темной горы, навеки одинокая до скончания времен.
Olvidada y perdida en la cima de aquella montaña fría y oscura, Sola para siempre, hasta el fin de los tiempos.
она заходила когда пропала забытая тобой рубашка.
Pudo haber sido en la noche en que la chica entro a la tienda que la chaqueta que Kyohei olvidó, desapareció.
Это - забытая родина.
Está en madrelandia.
Тетя Хоуп, богом забытая женщина.
Es la esperanza de la mujer olvidada por Dios.
Игнорируемая и забытая.
Ignorada y olvidada.
Самая одинокая, потерянная и забытая.
La más solitaria de todas, perdida y olvidada.
Избалованная, забытая и игнорируемая!
A la que agradar, y dar atención, e ignorar.
Давно забытая.
Más que olvidado
Богом забытая деревенька около Кандагара.
En un pueblito de porqueria a las afueras de Kandahar.
Мог бы предупредить, что когда ты говорил, что это место - грязная, забытая Богом дыра, ты выражался буквально.
Pudiste haberme dicho que cuando decías que este lugar era un "Agujero olvidado por Dios", hablabas literalmente.
ты для меня - всего лишь забытая всеми соседка.
No eres más que un pobre y negligente vecina para mí.
Алжир - это забытая земля, отверженная, далекая, презренная с загадочными арабами и экзотическими французами которая захлебывается собственной кровью.
Argelia es esta tierra olvidada, negada, lejana, despreciada con sus árabes misteriosos y sus franceses exóticos....... que se deja sofocar en su propia sangre.
"забытая эрогенная зона."
"la zona erótica descuidada"
Ящик из 24 бутылок китайского малтая, забытая в одном фермерском подвале более 55 лет тому назад.
... son 24 botellas de Maotai Chino perfectamente conservadas, guardadas en el sótano de una granja por más de 55 años.
La dejada- -. Забытая.
La Dejada.
Сижу тут, забытая.
Estoy sentada aquí, plantada.
На радио играет забытая песня, солнце обжигает ваши затылки на теплом ветру, и с каждой милей, оставленной позади, все твои проблемы кажутся всё более далекими.
En laradio suena una canción olvidada y el sol calienta vuestras cabezas, bajo un viento cálido. Y según pasan los kilómetros, todos tus problemas se alejan en la distancia y en el tiempo.
Это уже забытая история, верно?
No, ahora solo es una anécdota, ¿ vale?
Макейла и я – забытая история.
Lo mio con Michaela fue una noche.
Видите, моя ладья здесь в ожидании. Забытая где-то сзади.
Mi torre está ahí esperando, olvidada en el fondo.
Дорогой, Бэйкер забытая богом дыра недалеко от Лас-Вегаса, которую все объезжают стороной.
Baker es un agujero de mala muerte no muy lejos de Las Vegas. La gente viaja sólo a través de aquí.
Это уродская, грязная, забытая богом страна.
Esto, sucio feo pequeño país olvidado de Dios.
- Это старая забытая история, дорогуша.
- Por eso es una versión libre de la historia, querida.
- Вот уж действительно забытая.
- Excesivamente libre.
Нежно, как мелодия забытая, вне боли звуков...
# Suavemente como melodías olvidadas # # Por fuera del sonido del dolor... #
Земля, забытая временем.
Tierra que el tiempo olvidó.
Кто вы, давно забытая сестра Путина?
¿ Quién eres, la hermana perdida de Putin?
Вся ярость ада не несёт тех бед, Чем лишь одна забытая жена.
No hay furia en el infierno... como la de la mujer engañada.
- Вся эта богом забытая планета - зло.
De cualquier manera, es el mal. Este planeta olvidado de Dios todo es malo.
Это забытая война.
Esta es una Guerra Olvidada.
Забытая с большой буквы.
En mayúsculas.
Что это ещё за Богом забытая вещь?
¿ Qué es esa maldita cosa?
- Забытая женщина.
- Mujer olvidada.
И забытая карта сокровищ в пыли,
tomo el timón. ¡ No será una leyenda si lo comprobamos! \ alphaHFF ) \ k35 } ta \ alphaHFF ) \ k89 } mo
Незначительная победа, давно забытая.
- Una victoria menor, olvidada.
Всеми забытая.
Quedan en el olvido.
И если мощности хватит, облигации усохнут, как забытая на солнце газета.
Pero si lo es, los bonos se marchitarán como un periódico expuesto al sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]