English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Забыть тебя

Забыть тебя tradutor Espanhol

429 parallel translation
У меня только одно желание - забыть тебя навсегда.
Un deseo solo tengo, que tú desaparezcas para siempre de mi memoria.
Дай ему шанс забыть тебя :
Deja que se olvide de ti.
Оставь меня, чтобы я могла забыть тебя.
¿ Por qué no me permites que te olvide?
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ellos quieren que me vaya para que me olvide de ti.
Я думала, что когда ты все же уедешь, я смогу вернуться к прежней жизни и забыть тебя, но...
Pensaba que cuando te fueras podria seguir con mi vida y olvidarte, pero...
Так вот, Кёдзи... Я считаю, ты должен всё рассказать Мисао. Чтобы она смогла забыть тебя.
Oye, Kyoji... pese a todo, quizá debas explicarle a Misao lo que ocurre... para que pueda desistir de lo vuestro...
Пола, я тщетно пытался забыть тебя.
Paula, he estado imaginando todo un discurso, pero ahora...
Я хотела забыть тебя, но не смогла.
Intenté olvidarte, pero no pude.
Но это единственный вариант, Даниил. Счастьем и болью Связан с тобою... нет, не забыть тебя сердцу вовек.
Daniel. con felicidad y con dolor incluso
- Ты мог меня забыть. - Забыть тебя?
- Deberías haberme olvidado.
Но я хочу, чтобы ты знала, что я не могу забыть тебя, и что, как бы я ни пытался, ты всё равно здесь, со мной.
Pero quiero que sepas que no te puedo olvidar y que por más esfuerzos que hago, estás todavía aquí conmigo.
Один Бог знает, как я хотел забыть тебя.
Dios sabe cuánto daño te he hecho.
Бог знает, как я хотел забыть тебя. Но я все еще тебя люблю.
Lo que habría dado porque fuera tuya en vez de Luke.
Мне придется забыть тебя.
No quiero olvidarte.
Я постараюсь не забыть тебя здесь.
Intentaré acordarme de ti a la hora de la recompensa.
Я пробовал всё перекрасить, чтобы забыть тебя.
He intentado pintarlo para olvidarte.
- Чертос два, а что я должен был делать, забыть тебя?
¿ Creías que me iba a olvidar de ti?
- Прошу тебя позволить забыть все то, что ты сказал мне.
Solo quisiera, que me permitas olvidar todo lo que me has dicho.
"Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Para ti, mi florcita del prado Pienso en ti a cada rato
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
A veces, las botellas contienen desgracias que se destapan justo cuando uno intenta olvidarlas con desesperación.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,.. .. и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой.
Te lo advierto, haré todo lo posible para que no salga contigo... para que te olvide y para que se case con un tipo decente que la haga feliz.
После того, как ты вышел в первый раз, но не зашёл ко мне повидаться, Я решила тебя забыть.
Cuando te soltaron la primera vez, no viniste a verme. decidí olvidar.
Хочу попросить тебя... забыть...
Quería pedirte algo. Quería que lo olvidaras. ¿ Olvidar qué?
Не могу тебя забыть, Дэнни.
No puedo olvidarte, Danny.
Как я могу тебя забыть?
¿ Cómo puedo olvidarte?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
Te diste el gusto de olvidarla mientras yo estaba lejos, ¿ eh?
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Pero los ojos que vieron esto olvidarán el nombre y lo que leyeron. O este cuchillo los arrancará y los arrojará a los cuervos.
Берлин, я не могу тебя забыть, где бы я ни был.
Berlín, yo no te puedo olvidar donde quiera que estés.
Но если она похожа на тебя, то я бы быстро постарался забыть о ней.
- No creo. Pero si la he visto y se parece en algo a ti, querría olvidarla.
Я сделала всё, что могла, но я не сумела, не сумела тебя забыть!
He probado todo para tratar de olvidarte.
Но я постараюсь побыстрее забыть твое потому что не знаю, что тебя волнует и о ком ты беспокоишься.
Pero empiezo a olvidar el tuyo, porque no sé quién ni qué te importa.
Антон, я представляю, что у тебя, должно быть, творится сейчас в голове но, прошу, постарайся обо всем забыть! Ты не мог поступить иначе.
Anton, sé que tienes en la cabeza lo que sucedió allá, pero intenta olvidarlo, por favor.
Как я могу тебя забыть?
Me acuerdo, me acuerdo.
И я хотела тебя забыть.
También yo he intentado olvidarte,
К черту совесть... если она заставляет тебя забыть о присяге и чести офицера.
Yo desprecio la conciencia... que te hace olvidar el honor de un oficial.
Ой, тебя, Маричка, забыть я не могу!
¡ Oh, Marichka! ¡ No te puedo olvidar...!
Как я могу тебя забыть?
¿ Cómo voy a olvidarlo?
Сидзука. Я хочу увидеть тебя еще раз. Чтобы не забыть никогда.
Shizuka... déjame verte... para que nunca te olvide.
Ты должен работать и попытаться забыть, что у тебя был сын.
Usted debe trabajar e intentar olvidar Que una vez tuvo un hijo.
Ты должен будешь забыть свое имя, Имена твоего отца и твоей матери, у тебя будет только псевдоним.
Olvidarás tu nombre, y el de tus padres.
Я не могу тебя забыть
Intentar como debo, no lo podré olvidar.
Забыть, эти женщины не для тебя.
Olvídalo, ellas no son para nosotros.
Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел.
Dámelo y olvidaré que te he encontrado.
Эта штука заставила тебя забыть о здравом смысле... и твоем знаменитом желании заботиться о своих интересах.
Esa cosa ha deformado su razón... y su instinto para buscar después del número uno.
Я заставлю тебя забыть твою хандру... все твои невзгоды.
Te haré olvidar todas tus tristezas, todas tus desgracias.
Бог знает, как я хотел забыть тебя.
Meghann es mi mujer, no la suya.
Я пыталась забыть тебя с другим.
Así que me fui con otro para intentar olvidarte.
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
Me gustaría dormir durante 10 días. Y borrarte de mi vida.
Но прошу тебя забыть свои чувства ради более важных вещей.
Pero deja al lado tus sentimientos por esto.
Если у тебя старшая карта, ты выигрываешь 50 долларов, и можешь забыть о перепихоне.
Si ganas tú, te quedas los 50 dólares sin hacer nada.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
Si llegara alguien, haremos todo lo posible por avisarles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]