English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Завязывать

Завязывать tradutor Espanhol

378 parallel translation
Когда-нибудь вы будете завязывать галстук вашему мужу.
Tendrás que hacérselo a tu marido algún día
Нет, нет, глаза завязывать не надо. Доктор, пришла посылка для миссис Уинстон.
Doctor, acaba de llegar este paquete para la Sra. Winston.
Вы любите завязывать узлы, миссис Хеллер?
¿ Le gusta atar nudos, Sra. Heller?
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,.. .. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Dígale a su editor, a Katie Graham, que si se publica eso, le van a aplastar las tetas.
Пацан, ты не думал, что пора завязывать?
Eh, chico, ¿ has pensado alguna vez en retirarte?
Мне пopа завязывать с этoй истopией. Я не в сoстoянии ничегo делать.
Eh, piénsalo dos veces antes de terminar la historia.
Тауро, надо завязывать с курением травки.
¡ Tauro, que se te ha anunciado!
Не надо мне глаза завязывать!
¡ No quiero ser vendado!
Не надо мне глаза завязывать!
¡ Me están reventando los ojos!
Сделай я так-это замедлило бы выпуск аниме, которое я хочу посмотреть. Я так никогда не делаю. Вообще-то, я не планирую завязывать.
Akira Murayama ( seudonimo ) nacido en 1964 desempleado años como otaku : 10 años como cel thief : 6 que es un ladron de cels ( bosetos )?
Завязывать шнурки.
Hacerse un nudo en el zapato. ¡ Puaf!
Мне надо с этим завязывать
Eso es algo que tengo que dejar de hacer.
Мне самому шнурки завязывать, да?
¿ Tengo que amarrar mis propios zapatos, correcto?
Пора завязывать с мультиками.
Necesito dejar los dibujos animados.
Тебе лучше завязывать.
Tienes suerte.
Я покажу вам, как это завязывать.
Le voy a mostrar como atarlo.
Необходимо родиться здесь чтобы завязывать это так, как надо!
Es preciso nacer aqui, para saber la forma que quede bien atado.
Мне что, шнурки тебе завязывать
¿ Tengo que atarle los zapatos?
Надеюсь, вы помните, как завязывать бабочку.
¿ Recuerda cómo anudarse la corbata?
- Пора завязывать с жучиным табаком.
Debería dejar de usar rapé de escarabajo.
Вам надо завязывать с наркотиками.
Ésta podría ser una gran oportunidad para nosotros.
Надо ему завязывать так много курить.
Tendría que dejar de fumar esa mierda.
Они считают, чтo тебе пoра завязывать с футбoлoм.
Piensan que ya no deberías jugar al fútbol.
Ты и галстук научился завязывать. Ага.
Te pones la corbata tú mismo esa noche.
Нужно скорее завязывать с этим.
Deberías haberlo dejado antes.
- С книгами пора завязывать.
- Entonces ya me las sé todas.
Завязывать галстуки-бабочки.
Atar algunos lazos.
Ты уже три недели таскаешь это кольцо,.. ... зовёшь Энн на ужин, и никакого предложения. Пора завязывать!
Llevas 3 meses cargando ese anillo... llevando a Anne a cenar, sin decir nada. ¡ Eso se tiene que acabar!
И тогда ты найдёшь новый способ завязывать разговоры с девушками в парке.
En cuyo momento tendrás que hallar otra manera de iniciar conversaciones con chicas.
Завязывать пора с этой оральной херней.
Estoy harto de mamadas, tengo que echar un polvo.
К тому же, его я уменю завязывать сам.
No me iba bien.
Пора завязывать с пьянкой.
Oh, debo dejar de beber.
Мне надо завязывать с этим, пустая трата времени.
Creo que prefiero quedármela por ahora.
Время завязывать.
Hora de retirarme.
Я только не умею завязывать галстук.
No estaba seguro de cómo atarla.
- Ты умеешь их завязывать?
- ¿ Me haces el nudo de esto?
Вот почему я прошу тебя завязывать шнурки.
Eso es por qué te digo que te ates tus zapatos.
надо было завязывать правда, побыв Уиллом-хорошим-парнем не хотелось возвращаться к роли Уилла Ненадежного, Эмоционально Зачахшего Говнюка прости, что ты сказал?
Pero habiendo sido "Will el buenito" Yo no veía con buenos ojos tener que volver a ser "Will, el pícaro" ¡ ¿ Disculpa?
Пора завязывать!
Tiene que terminar.
Пора нам завязывать с грабежами.
Los atracos no dan dinero.
Тоже пора завязывать с "Дорой-следопытом"?
- Es un humor más simple.
- Тебе пора с этим завязывать.
- Tienes que dejar de hacer esto.
Нам всем так кажется, пока мы молоды. Но затем жизнь бьёт тебя в пах и с мечтами начинаешь завязывать.
Bueno, todos pensamos así de jovenes... pero la vida te va dando palos, y aprendes a soñar un poco menos.
То есть, все было прикольно и ты отличная девчонка, но давай с этим завязывать.
Quiero decir, fue muy divertido y Tú eres una gran chica... Pero vamos a lo llaman un día.
С этим пора завязывать.
¡ Esto se tiene que acabar!
Всё равно хотела завязывать.
De todos modos había estado pensando en renunciar.
Нельзя членам одной группы, завязывать интимные отношения.
Digo, los miembros de un grupo no se supone que se involucren románticamente.
Надo хоpoшенькo пoдумать, пpежде чем с чем-тo завязывать.
¿ Y por eso has vuelto a casa?
Доктор сказал завязывать с курением.
El médico quiere que deje el cigarrillo.
ну да если мама собиралась выйти за Уилла с такими шутками надо было завязывать зато хоть одета классно я заставил ее одеть пушистый свитер и сережки, которые ей подружка привезла из Зимбабве парень похоже думал, что это свидание какое-то
No... Si la madre quería que Will se casase con ella, ella tendría que parar con aquellas bromas Al menos ella estaba bonita
Никогда в своей жизни до Монти. Ты ему говорила завязывать? Черта с два ты ему говорила, Натурель.
¿ Le dijiste que lo dejara?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]