English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Загадочная

Загадочная tradutor Espanhol

247 parallel translation
Эта загадочная история столкновения человека с обитателями морских глубин берет свое начало в королевстве Хетвия - бурном как прибой, который разбивается о его скалистые берега.
Esta extraña historia de hombres y criaturas de las profundidades comienza en el reino de Hetvia - tempestuoso como el oleaje que choca contra su rocosa costa.
Прекрасная загадочная женщина и бандиты.
Parece una historia de espías.
Безбрежная, загадочная тишина, дрожащая от скрытой в ней жизни... Странные крики в ночи...
Un misterioso silencio que vibra con vida... gritos extraños en la noche.
Загадочная смерть многообещающего репортёра "Вечерних новостей".
MISTERIOSA MUERTE DE UN PROMETEDOR REPORTERO DEL EVENING NEWS
Загадочная болезнь, она была неизлечимой.
Una misteriosa enfermedad que resultó incurable.
? И когда ты такая Загадочная?
Porque cuando eres misteriosa
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое.
Sólo soy un personaje pasado de moda, nada más. Tú sabes, la hermosa extraña, ligeramente triste y... misteriosa... que frecuenta un lugar tras otro.
Загадочная история.
Ése es el barco del misterio.
Загадочная Графиня...
- La misteriosa condesa...
Так и помрешь вся такая загадочная.
Muérete con tu secreto.
- Очень загадочная личность.
- Alguien increíble, misterioso.
Как мы установили из достоверных источников, эта загадочная соучастница разыскивается полицией в связи с рядом убийств, включая убийство Поля Юго, чье тело было обнаружено в озере недале от Брюсселя.
Con ustedes, Hervé Claude. - Esta cómplice estaría buscada por varios asesinatos, como el de Paul Hugo, que ha sido encontrado en un estanque cerca de Bruxelles.
Похоже на то, что существует загадочная связь между ее болезнью и Ничто.
Parece haber una misteriosa conexión entre la enfermedad y la Nada.
Миссис Дотти... Движение на дорогах полностью прекратится... когда Вы выйдете голосовать... поднимете вверх большой палец... такая загадочная, заманчивая.
Sra. Doughty el tránsito se detendrá por completo cuando lo vean junto al camino el pulgar extendido misteriosa, seductora, provocativa...
Самая загадочная игра.
Cricket, el gran enigma inglés.
Это была Загадочная Нора. Сразу и до конца.
El perro llamado Mystic Nora fue el bueno.
Бледная и загадочная.
Pálida y misteriosa.
Тогда эта загадочная женщина, из того же графства Мейо, появилась здесь под видом миссис Мидлтон.
Después esa misteriosa mujer, que también era del condado de Mayo, aparece y ocupa el lugar de la Sra. Middleton.
Это очень загадочная и волшебная вещь.
Es una cosa poderosa y misteriosa.
Загадочная смерть миллионера Блайбнера.
EL MILLONARIO BLEIBNER MUERE MISTERIOSAMENTE EN EL VALLE DE LOS RE YES...
Эта женщина была такая невероятно сексуальная и красивая, и умная, и загадочная...
A fin de cuentas, esa mujer era... increíblemente sexy y hermosa, inteligente, inasequible...
Любовь - штука загадочная.
El amor es algo misterioso.
И вот однажды его околдовала загадочная англичанка.
Y un día sucumbe... a los encantos de una inglesa misteriosa.
Ты загадочная персона.
Al fin y al cabo, aún no he visto nada.
Искательница прецедентов, загадочная женщина из зала суда. Да.
Rastreadora de precedentes, la mujer misteriosa del juzgado...
Загадочная личность, не находишь?
Quienquiera que fuese, ¿ no dirías que tiene un secreto?
Люди... Возможно самая загадочная раса на нашей планете.
El hombre... probablemente la más misteriosa de las especies de nuestro planeta.
Луна была как пугающая, романтическая загадочная штуковина, висящая там, в небе ... куда ты никогда не мог бы добраться, как бы сильно ни хотел этого.
La Luna era algo romántico y misterioso en el cielo... inalcanzable, por más que uno quisiera.
В целях соблюдения правил безопасности..., просим Вас не оставлять Ваш багаж без присмотра. - Среди местных новостей на первом месте по-прежнему..... загадочная авиакатастрофа, случившаяся сегодня утром.
En la noticia principal del día, sigue el desconcierto por el misterioso accidente aéreo de hoy.
- Что заставляет тебя думать, что я загадочная?
¿ Crees que lo soy? Por corazonada, si.
Словно загадочная эпидемия косит нас :..
Parece que todos están atacados por un extraño virus.
Словно загадочная эпидемия косит нас : галлюцинации,..
La tripulación está siendo atacada por un extraño virus.
И в то же время, назло разлуке, нас всё ещё соединяет та загадочная сила, связавшая нас вместе ещё в те дни, когда мы не представляли, кто мы есть.
Y al mismo tiempo nos ha mantenido unidos, a pesar de la ausencia, por la fuerza misteriosa que nos juntó... cuando ignorábamos de quién éramos.
Загадочная машина
LA máquina misteriosa
Говорят, его последним делом было "Загадочная смерть серийного убийцы Бейтмена".
Algunos dicen que fue su último caso, la misteriosa muerte del asesino en serie Patrick Bateman.
Загадочная, но милая.
Pero cosas buenas. Misteriosas, pero buenas.
А как же эта загадочная девушка, которую ты ждёшь?
No sé. ¿ Y la chica misteriosa que esperas?
Видишь ли, эта девушка, эта загадочная девушка, которая слишком хороша для меня, она пришла, и она здесь прямо сейчас, и я очень-очень хочу произвести на неё впечатление.
Verás, esta chica misteriosa, que está fuera de mi alcance se apareció, y está aquí ahora. Y en Verdad quiero que quede impresionada.
Кто твоя Загадочная пара?
¿ Quién es tu Cita misteriosa?
Загадочная история из Мидлбурга к этому часу.
Hay una noticia en desarrollo en Middlesburg.
Загадочная игра "Остров Жадности" за 305 миллиардов господину под 16 номером.
Pienso que ese es un camino. ¡ Killua! ¿ Hablas en serio?
Вот она, благородная мадам Ву, загадочная императрица Востока.
Aquí está la exquisita Madame Wu. Una misteriosa emperatriz del este.
Представляю всем следующий номер нашей программы, загадочная и очаровательная, единственная и неповторимая, неподражаемая
Con todos ustedes, a continuación, el misterio y la fascinación de la auténtica, la inimitable,
В ситуации с Недом есть одна загадочная для меня вещь.
Es lo que más me intriga de la aparición de Ned.
Загадочная незнакомка временно перехватила эстафету. Должен сказать, она прекрасно играет...
Cierta desconocida me ha sustituido y toca de maravilla.
Поэтому я не скучала – загадочная поэзия.
A esta parte no la echaba de menos. Poesía críptica.
Загадочная и сама по себе.
Solo y misterioso.
Отныне загадочная функция гипофиза разъяснена!
Un nuevo campo de acción se abre a la ciencia, un homúnculo ha sido creado sin recurrir a las retortas de Fausto.
Человеческая сексуальность такая... она такая загадочная.
La sexualidad humana es tan...
Как все это объяснить обычными словами? Загадочная, неизвестная болезнь постигла нас. Загадочная, неизвестная болезнь постигла нас.
Las misteriosas plagas desconocidas están aquí.
Загадочная игра "Остров Жадности"
¿ Eh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]