Зажигай tradutor Espanhol
264 parallel translation
Как только погасят свет, зажигай все.
Al apagar las luces, encended todo.
Эй, ты тоже, зажигай.
Tú también. Enciende.
Не зажигай их, Стелла! Ну что ты.
Por supuesto que sí.
Не зажигайте трубку, адмирал. Если вас не разорвёт взрывом водорода, то это сделает Крис.
Encienda esa pipa, almirante, y si el hidrógeno no le hace volar por los aires, lo hará Chris.
Зажигайте огни
¿ Mamá?
Зажигайте огни!
¡ Enciendan las luces!
Нет, не зажигай свет, Мария Грация.
No, no enciendas la luz, María Grazia.
Зажигай полосу 2-9.
Iluminad la 29.
Не зажигай в кабинете камин, я не починил вытяжку.
- No utilices la chimenea del estudio.
Зажигай, толстяк!
Muévete gordo.
Давай зажигай!
¡ Vaya! ¡ Este chico es fenomenal!
Зажигай!
¡ Empieza la fiesta!
Ну так давай, зажигай, чувак!
Oh, ¿ si? ¡ Ponchalo ya!
Зажигай.
Enciéndelo.
Вилли, посадочные огни зажигай.
Ilumina la pista.
Не зажигайте свет, дайте вздремнуть, Артур.
No encienda la luz y sobre todo, no hable, Arthur!
- Зажигайте коксогидраты!
¡ Carbonice los coxhydratos!
- Зажигайте, ребята!
- ¡ Música, muchachos!
- Да, здорово. Зажигайте.
¡ Sí, es linda!
Зажигай печь. Неси гамбургеры из морозильника.
Enciende el horno y saca las hamburguesas del freezer.
- Зажигайте лампы!
- Allá vamos, jefe.
Не зажигайте свет. Соседи увидят.
No encienda la luz, los vecinos podrían verla.
Зажигай камин, а я заварю кофе.
Enciéndela tú, yo haré el café.
– Начинаем, Ма! – Зажигайте, мальчики!
Fue corto.
Пилот не выйдет в эфир до следующей недели. Зажигай.
Sólo disfrútalo.
Верьте в то, во что хотите, леди. Просто не зажигайте свечу.
Haga lo que quiera, pero no encienda esa vela.
Не зажигайте эту свечу и не ходите в этот дом, иначе прежде чем Вы это поймете, еще одна Говард окажется погребенной на этом кладбище.
No encienda esa vela ni entre en la casa. Si no, antes de nada, enterrarán a otra Howard en este cementerio.
Зажигайте свет любой, белый или голубой,
Había muchos mecheros, para acomodar a sus deseos
Зажигайте, ребята!
Bien muchachos. Adelante
Зажигай, Дафни!
¡ Muy bien, tráelo a casa, Daphne!
Зажигай.
Que siga la fiesta.
Эй, Бендер ну-ка зажигай, Для скретчей нам Винчестер свой отдай
Bender, usaré tu disco duro Los Beastie Boys lo harán sonar seguro
- Зажигай!
- ¡ Menéate!
- Зажигай, чувак!
- ¡ Arrasa, tío!
Не зажигай, Паркер.
Parker, no enciendas eso.
Зажигай!
Rock on!
Зажигай двигатель.
Despeguemos.
Зажигай, двигай телом, двигай, двигай.
Abana tu buena cosa \ ~ Abana tu buena cosa! Shake It \ ~ Shake it!
Должно быть, они решили прийти сразу всей толпой! Добро пожаловать, кутилы! Зажигайте и отрывайтесь!
Hace cinco horas que estás y ya destrozaste un sofá... le dibujaste bigotes a un cuadro y llenaste la piscina de salmuera.
ДиДжей, зажигай!
Comienza ya.
Не зажигай, если ты не хочешь, чтобы всё провалилось.
Está muy oscuro Voy a bajar las escaleras
Зажигайте и отрывайтесь!
¡ Poneos estupendos!
Зажигай!
¡ Vamos!
Кекс, зажигай печи!
¡ Prende los hornos, Panadero!
MC Роджерс, зажигай!
MC Rogers, dale ahora!
Ηе зажигайте свет.
Fue un accidente.
Зажигай.
Dame fuego.
Зажигай! - Именно!
Exacto.
Зажигайте и отрывайтесь!
- En la Tierra es igual.
Зажигай!
Olympus Mons... el volcán más alto del sistema solar. - ¿ Dónde?
Диджей, зажигай!
Música, disc-jockey.