Заслуживает tradutor Espanhol
3,529 parallel translation
В смысле, мы все знаем, кто здесь заслуживает доверия.
Quiero decir, todos sabemos quien se merece el crédito por aquí.
Не уверена, что лорд Синдерби заслуживает твоего беспокойства.
No estoy seguro de que Lord Sinderby se merezca tu preocupación.
Чем она заслуживает жить больше нашего?
¿ Por qué ella merece vivir más que cualquiera de nosotros?
Думаю, он заслуживает лучшего, чем оскорбления от ребёнка.
Creo que merece más que ser insultado por una niña.
Она заслуживает остаться в живых.
Se merece vivir.
Пэйдж... Она заслуживает долю.
Paige... ella merece una parte.
Никто ничего не заслуживает.
Nadie merece nada.
И я знаю одного человека, который заслуживает некоторой ясности.
Y conocía a alguien quien de verdad merecía algo de sinceridad.
Я думаю, что народ Веги заслуживает того, чтобы знать, что Он наконец-то прибыл.
Creo que los habitantes de Vega merecen saber que finalmente ha llegado.
Элла, я совсем не знаю этого парня, но тот, кто не понимает, что ты делаешь мир больше и светлее, ни капельки не заслуживает тебя.
Ella, no conozco de verdad a este chico, pero cualquiera que no se dé cuenta de que tú haces que su pequeño mundo parezca mucho más grande, esa persona no te merece.
Она заслуживает знать, что происходит.
Ella merece saber lo que está pasando.
Твой брат заслуживает кого-нибудь получше Моны.
Tu hermano se merece alguien mucho mejor que Mona.
Он заслуживает кого-то получше меня.
Se merece a alguien mucho más agradable que yo.
Эта женщина воспитала очень непослушного ребенка, и вела себя так, что не заслуживает особой похвалы. И затем она говорит ужасные вещи.
Esta es una señorita que creció muy malcriada y se ha comportado de formas que no son particularmente admirables, y entonces dice cosas realmente horribles en ocasiones.
Она заслуживает того, чтобы умереть
Se merecía morir de esa forma.
Он заслуживает освобождения, Кларк.
Merece estar fuera, Clark.
Одна женщина все же заслуживает внимания.
Bueno, había una mujer en concreto.
Каждый ребенок заслуживает отличный выпускной вечер.
Todo niño merece un gran baile.
Твой отец заслуживает знать.
Tu padre se merece saberlo.
Она заслуживает нормальных похорон.
Se merece un entierro apropiado.
Кроме того, иногда, мы добиваемся того, что заслуживает рукопожатия.
Además, de vez en cuando, logramos algo que merece un apretón de manos.
Каждый солдат заслуживает достойных похорон.
Todo soldado merece un funeral decente.
Никто из нас не заслуживает.
Ninguno de nosotros la merece.
И... она этого не заслуживает.
Y ella no se merece esto.
Разве не этого она заслуживает?
¿ No se lo merece?
Хотя, за то, что он сделал, он заслуживает худшего.
Aunque, por lo que ha hecho, se merece algo mucho peor.
Но я упорно стараюсь убедить себя в том, что я убиваю тех, кто это заслуживает.
But I try really hard to make sure I only kill those who deserve it.
Люблю смотреть в глаза тому, кто проделал хорошую работу, и заслуживает моей искренней благодарности.
Disfruto mirando a los ojos a quien ha hecho un buen trabajo y transmitir mi más sincero agradecimiento.
"Любовь это просто безумие и я скажу вам, и заслуживает темного дома, так же как и безумец кнута." Но сейчас... сейчас.... с твоим появлением... к моему ужасу, мое мнение о любви лучше всего можно описать, как
"El amor es apenas una locura y yo te digo, merece también una casa oscura y un látigo, como los locos" Pero ahora... ahora... desde que te conozco... para mi abyecto horror, mi visión del amor puede ser descripta mejor por
Этот человек заслуживает смерти.
Ese hombre merecía morir.
Никто не заслуживает этого.
Nadie lo merece.
И он не заслуживает, чтобы кто-то его обижал.
Y él doesn y apos ; t merecen para cualquiera que sea mala con él.
И я хочу уделить церемонии то внимание, которого она заслуживает.
Quiero darle a la inauguración la atención que merece.
Ты говоришь с человеком, который Который смотрел как прошлой ночью сгорела огромная часть его жизни и заслуживает того, чтобы знать, почему!
Estás hablando con el tipo que... ha visto arder gran parte de su vida anoche y que merece saber por qué.
Это отвратительное существо получит то, что она заслуживает.
Esa psicópata va a recibir lo que merece.
Все, что я знаю, я испортила жизнь Шарлотте и она не заслуживает этого.
Solo sé que convertí la vida de Charlotte en un infierno y que no se lo merecía.
Именно он её заслуживает.
Él es quien debería sufrirla.
Не пойми ее неправильно, она думает, ты самый талантливый мальчик в мире, который заслуживает быть звездой.
No la malentiendas, Ella cree que eres el chico mas talentoso, delicioso en todo el mundo, Que merece ser la estrella.
И он гражданин США, который заслуживает нашей защиты, не зависимо от того, что он сделал.
Y es un ciudadano americano, que merece nuestra protección, a pesar de lo que ha hecho.
Не в ту, которой он заслуживает
No es el tipo de prisión que se merece.
никто не заслуживает томиться в этой урне.
Nadie debería ser atrapada en esa urna.
Альберт Стиллман заслуживает уважения к его личной жизни.
Albert Stillman se merece cierta intimidad.
Потому что я думаю, что он этого не заслуживает.
Porque no creo que se mereciese ser despedido.
Она заслуживает того, что с ней происходит.
Se merece lo que la digan.
То, что если она ещё на службе, то это значит, что я думаю, что она этого заслуживает.
Que si ella sigue aguantando allí, es porque yo creo que lo merece.
Он заслуживает второго шанса.
Merece una segunda oportunidad.
Он не заслуживает жизни.
No merece vivir.
Так что он больше не заслуживает быть оратором.
Así que si no se merece vivir, - mucho menos ser el portavoz.
Он хороший человек и заслуживает большего.
Y es un buen hombre y se merece algo mucho mejor que eso.
Каждая веснушка заслуживает обращения к дерматологу.
Cada peca debe ser revisada por un dermatólogo.
Готэм заслуживает лечебное учреждение мирового класса для душевнобольных.
Gotham merece un centro de tratamiento para los enfermos mentales de primer nivel.