Заслужили tradutor Espanhol
1,135 parallel translation
Если мы до сих пор не заслужили вашего доверия, пожалуйста, уйдите.
Si hasta ahora no ganamos su confianza, pueden irse.
Идите возьмите по пицце, вы заслужили ее.
Vayan por su pizza. Se lo merecen.
Они заслужили веселье.
Merecen divertirse.
Чем мы заслужили такую честь?
¿ A qué debemos este honor?
- Ну, вы это заслужили.
Te lo ganaste.
Вы даёте показания против трёх офицеров, которые уже заслужили свои пенсии И скажете, что не видели других.
Vd. atestiguará contra 3 agentes... ... que ya tienen pensión, y alegará ignorancia sobre el resto.
А сегодня они это заслужили?
¿ Lo merecieron hoy?
Мы не могли понять, почему. Чем мы заслужили такое отношение?
Solo nos admiramos de que fuera tan amable.
- Да? Ну, Вы этого заслужили.
Y me insultaste.
Когда вы отдохнете, мы поблагодарим вас как следует, как вы заслужили.
Cuando hayas descansado, te lo agradeceremos apropiadamente, como te corresponde.
Но мы предоставили услугу, и мы заслужили оплату потому что вы съели эту услугу.
Pero prestamos un servicio y queremos que nos pague porque se lo comió.
Вы, может, и верите баджорцам, но я - нет, и пока они не заслужили мое доверие, я предпочитаю, чтобы они не были вооружены.
Puede que usted confie en los bajoranos, pero yo no. Hasta que no se ganen mi confianza, prefiero tenerlos desarmados.
Вы заслужили это. Вы выиграли.
Se lo merece.
Мы заслужили перерыв, не так ли?
Nos merecemos un descanso, ¿ no crees?
Мы тоже этого не заслужили.
Nosotros tampoco merecemos esto.
Лично я считаю, вы оба заслужили победу.
Personalmente, pienso que ambos merecían ganar.
Да они это заслужили.
Se lo merecían, por memos.
Некоторые могут сказать что мы получили только то, чего мы заслужили.
Muchos dirían que tenemos lo que nos merecemos.
Они это заслужили.
Se lo merecían.
Вы это заслужили.
Se lo merecen.
♪ Убивает меня по чуть-чуть. ♪ Все получают что заслужили.
# me mata de a poquito # # todos consiguen lo que merecen #
Мы получили то что заслужили.
Tenemos lo que nos merecemos.
Неужели мы этого не заслужили, Пелле, после стольких лет тяжкого труда?
¿ No nos merecemos eso, Pelle? ¿ No lo merecemos después de trabajar tan duro?
Они заслужили смерть.
Se lo ganaron.
Ей вручили приз "Клео", который заслужили мы за нашу рекламу... Да?
Fue la que se quedó con la cuenta de Cleo...
Вы это вполне заслужили.
Sí. Se lo merecen después de esto.
Кажется кое-кто забыл, как отправил нас с Найлсом в лагерь чтобы мы заслужили нашивки за знание оперы.
Alguien se olvida de enviar Niles y me fuera al campo para ganar nuestras insignias de la ópera.
Линдси, думаю, мы заслужили увидеть счастливый конец. Ты согласен, Гарольд?
Lindsay, creo que merecemos ver el final feliz. ¿ Verdad, Harold?
Да, они это заслужили.
Se lo merecían.
Вы все уже давно заслужили небольшой отпуск.
Hace mucho que deberían haber disfrutado de un permiso.
И вы заслужили этот вечер сегодня.
Y se merecen esta fiesta.
И потом Ваши бойцы заслужили право быть рядом с Вами.
Francamente, sus hombres merecen conservarle.
Я думаю, Вы заслужили право принимать решение о понижении.
Se ha ganado el derecho a degradarse.
Вы заслужили долгую и счастливую жизнь в мире.
Os merecéis una larga y feliz vida en paz.
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
¿ Fue retirado injustamente del caso más importante, o lo merecía?
А вы заслужили стаканчик Бейшевеля урожая 89-го года.
Bueno te lo ganaste. Qué tal un vaso de Beychevelle 1.992?
Вы их заслужили.
Te los ganaste.
Джей и Боб не заслужили этого, они славные ребята.
Jay y Bob no se lo merecen. Eran dulces.
Вы этого не заслужили.
Ud. no merecía también esto.
Вот ещё некоторые люди которые заслужили неоперабельную опухоль в позвоночнике.
¡ Estas son otras personas que merecen un tumor inoperable en la base de la columna!
Мы не заслужили победы. Почему? Потому что ущерб поправим.
No merecíamos ganar, porque el daño no es irreparable.
Твои попытки свести меня с кем-то определенно заслужили мести. - Не знаю.
Tu esfuerzo por emparejarme merece una venganza.
Вы заслужили перерыв. Почему бы вам не присоединиться ко мне в столовой?
¿ Por qué no viene conmigo al comedor?
Может ты и думаешь, что они заслужили все это но такое циничное нападение на друзей в политических целях просто оскорбило их.
Quizá crean que se lo merecen pero atacar a los amigos por política, los ofende.
Мы заслужили Ваше одобрение, Хелл Гейт?
¿ Tenemos tu aprobación, "Hellgate"?
Они не заслужили такой легкой участи.
La muerte es demasiado buena para ellos.
Они это заслужили, верно?
Se lo merecían, ¿ no?
Что... они заслужили?
¿ Qué se merecen?
* Они заслужили это, *
* Ellos tuvieron una advertencia *
Что ж, они это заслужили, проделали чертовски хорошую работу.
Se lo merecen.
Мы заслужили это. Девочки уже все на улице.
Las chicas han salido.