English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Здраво

Здраво tradutor Espanhol

260 parallel translation
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
El pasado, pasado está. ¿ Qué me reprocha?
Здраво, здраво.
Eso tiene sentido.
Когда в дом приходит несчастье, то все живущие в нем теряют способность рассуждать здраво. Как, по вашему?
Cuando la tragedia llega a una casa, las vidas de todos en ella se enredan, ¿ no cree Ud.?
Поразмыслим здраво.
Utilicemos el sentido común.
Мы можем здрАво разобраться с этим вопросом.
Podemos ser razonables con esto, espero.
Чтобы здраво рассуждать.
Para ayudarme a pensar con claridad.
Я готов обсудить вещи здраво.
Siempre dispuesto a discutir las cosas con sensatez.
Просто Никки не мыслит здраво.
Creo que Nicky no está siendo razonable.
Послушай, мама. Хоть кто-то в этой семье должен рассуждать здраво!
Escucha, madre, alguien en esta familia debe pensar lógicamente.
Звучит вроде бы здраво, но, откровенно, это - чушь.
Eso suena razonable, pero francamente es disparatado.
- Ни одной здравой мысли.
- Nada sensato.
Он свое держит у твоего сердца, поэтому прошу, рассуждай здраво.
La de él le apunta al corazón. Nada de tonterías, se lo ruego.
Рассудите здраво : кто я такой?
Mírelo a mi manera. ¿ Yo qué soy?
Если рассудить здраво, О'Мэлли, ты не кот.
Pensándolo bien, O'Malley.
- Мысли здраво, Жульен.
Usted es inconsciente, Julien.
Давайте говорить здраво, ладно?
Hablemos con sentido, ¿ de acuerdo?
Так можно здраво предположить что, несмотря на прошедшие годы... Вы можете опознать его как полковника Дорффа?
Entonces ¿ podríamos suponer que a pesar de los años... aún puede reconocerle?
Если ты хочешь, чтоб она посмеялась надо мной, она будет здесь, скажет, что ты бредишь, и не можешь здраво судить обо всем.
Pronto estará aquí y se reirá de ti. Y te dirá que has perdido el juicio.
Давайте мьlслить здраво, без фантазий.
Es el momento en que el pueblo y las tribus de Israel
Ничего против солнца не имею, но что не в меру, то не здраво.
Me gusta el sol pero esto es demasiado.
Всё, о чём мы можем здраво спорить - это конечное значение этого икс.
El valor final de X es todo sobre lo que podemos debatir sensatamente.
- А она здраво рассуждает.
¡ Tiene los pies en la tierra!
Мы стараемся рассуждать здраво, сынок.
Intentamos ser razonables, hijo.
Мыслить здраво стало практически невозможно.
Una pérdida absoluta del juicio.
Она определенно сродни алкогольному опьянению... та же самая невозможность рассуждать здраво.
Sin duda, es muy similar a una gran borrachera. Produce una total desinhibición.
Давай рассуждать здраво : если бы мозги у Гасси были из шелка,.. едва ли хватило бы материала на то, чтобы скроить из него бикини канареечного цвета.
Vamos, si el cerebro de Gussie fuera seda, no sería capaz de encontrar tela para hacer unas bragas a un canario.
Мейделин, возможно, немного необычно по-своему все воспринимает. Но рассуждает здраво.
Las ideas de Madeline no son comunes, pero sanas, Gussie, muy sanas.
Очень здраво. Я думаю, ты ошибаешься, считая ее сентиментальной.
Creo que sería un error verla como sentimental.
Мардж, я поговорю с Апу и уверен, что он рассудит более здраво.
Marge, hablaré con Apu y estoy seguro de que entenderá.
- Когда вы начнете мыслить здраво?
- ¿ Cuándo razonará?
Суди я здраво, я сам бы не мог расценить свой поступок иначе, но что поделать.
Como hombre racional no puedo más que considerarlo de igual modo, pero me resulta inevitable.
Тогда для чего мы рождены со способностью здраво мыслить, если это бесполезно?
¿ Entonces por qué nacemos capaces de razonar, si la razón es inútil?
Из-за него ты не можешь здраво рассуждать.
Él te afecta la cordura.
Давай рассудим здраво :
Usemos la cabeza.
Я бы попросила суд мыслить здраво.
Pediría a la sala sentido común.
Баффи, когда речь заходит об Ангеле, ты не можешь рассуждать здраво.
{ C : $ 00FFFF } Buffy, siento que cuando se trata de Angel, no puedes ver correctamente.
- Как по мне, так она поступила здраво и правильно.
En mi opinión, lo que ella hizo fue sano y leal.
Она расстроилась и не рассуждала здраво.
Está muy ofendida, no piensa con claridad.
В то время у меня были серьезные эмоциональные проблемы, которые повлияли на мою способность рассуждать здраво :
Por aquella época, sufría serios problemas emocionales que claramente nublaban mi juicio.
Здравый смысл это самое важное... Мы не можем рассуждать здраво, когда нам грозит катастрофа... Мы не можем рассуждать здраво, когда нам грозит катастрофа...
No podemos mirar pasivamente mientras la catástrofe cae abruptamente sobre nosotros...
По-вашему, это говорит о здравой оценке?
¿ Llama a eso buen juicio?
Да, но если подумать здраво, мы же можем в ней сомневаться?
¿ no deberíamos dudar?
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво...
Boyle, sé cómo se siente... pero trate de escuchar el razonamiento.
По-моему, он совершенно здраво мыслит.
Permíteme decirte que, tiene los ojos bien abiertos.
Алия. Алия, Алия! Трудно мыслить здраво, после стольких потрясений.
Qué pena, ¿ no?
Ты рассуждаешь здраво только, когда выпьешь, вот в чем проблема.
Sos cuerdo cuando estás borracho. Ese es el problema contigo.
И я подумала, если мы с тобой здраво обсудим эту ситуацию, я смогу прийти к разумному выводу и пойму, как мне надо сейчас себя чувствовать.
Me preguntaba que si tú y yo podríamos tener un debate sano sobre el tema. Y Podría llegar a una especie de conclusión razonable. Sobre cómo debería sentirme ahora.
Я понимаю твое самочувствие. Но ты должен здраво думать.
Sé como te sientes, pero tienes que ser razonable.
По мне, так она мыслит вполне здраво.
Parece bastante lúcida.
Но я не думаю, что ты способна здраво оценивать свои возможности.
Es que no creo que tengas mucha capacidad para la autocrítica.
Ты всё ещё не умеешь мыслить здраво!
No tienes conciencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]