English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И вы уверены

И вы уверены tradutor Espanhol

349 parallel translation
И вы уверены, что именно вы избраны Создателем, чтобы выполнить эту миссию?
¿ Cree ser una envidad del Señor para cumplir una misión?
И Вы уверены, что они те самые с названием кафе?
Y está seguro de que ellos conocían el nombre de la cafetería? Café bar.
И вы уверены, что это правильный снимок?
¿ Está seguro que ésa es la proyección correcta?
- Если вы уверены, что это сработает. - Ну конечно это сработает, а даже если и не сработает, какая разница?
- Bueno, por supuesto que va a funcionar,... e incluso si no funciona, ¿ qué importa?
И вы уверены, что замок был взломан, да?
¿ Y está usted convencido de que la caja fuerte ha sido forzada?
И вы уверены, что ничьи другой агрессивные мысли не присутствовали?
¿ Segura que ningún otro pensamiento violento estuvo presente?
И вы уверены что я сделаю это?
- ¿ Cómo sabes si yo aceptaría algo así?
И вы уверены что я сделаю это?
- ¿ Cómo sabes que yo haría algo así?
И вы уверены что я сделаю это?
¿ Como sabían que yo haría algo así?
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
¿ Está segura de que en ningún momento se fue de la habitación, ni de que ninguna camarera o botones pudiera quedarse solo con el cuerpo?
и встречала всех известных лиц кто останавливался здесь в любое время я искала в регистрациях старых и новых но не нашла графа Ду Шенфрес вы уверены что он останавливался здесь?
Conozco a toda la gente que ha venido. He revisado todos los registros, viejos y nuevos. Ningún Conde Du Chenfrais.
И вы не уверены, что вам это нравится.
Vosotros no estáis seguros de que os guste.
Вы обвинили человека, и даже не уверены, что это он!
¿ Por qué mejor no se va de aquí?
- Вы уверены, что именно так и будет?
Ud. espera que volvamos sin él, no?
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Bien, como habrá notado, cuando les interrogaron en el camino, el hombre y su mujer estaban seguros en su declaración, de que sólo vieron a dos hombres.
И ваш дружок, в котором вы так уверены, тоже.
Pero, te pierdes con tu amigo de confianza.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
Y Ud. estaba apurada por agarrar el molde de modo que debe haber pasado rápido por la puerta cerrada ¿ igual está segura de que oyó la voz de Leonard Vole?
Вы уверены, что Господь и люди будут и впредь помогать вам?
¿ Estás seguro de que Dios y los hombres continuarán asistiéndote?
Прошлой ночью я собственными глазами видела подол её платья и ботинки. Вы уверены?
Anoche vi con mis propios ojos el dobladillo de un vestido y unos botines.
Вы так уверены... 33, чёрное, нечёт и меньшее. А Вы?
- Tengo que ganar.
И будьте уверены, вы никак не сможете их остановить.
Y nadie los detendrá ahora.
И почему вы настолько уверены, что вы найдете своего брата в Риме?
¿ Y qué le hace estar tan seguro de que encontrará a su hermano en Roma?
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете. Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
- ¿ Se marcharán el domingo?
И вы уверены, что эта машина сделает это?
Y está seguro de que esta máquina puede hacerlo?
Что ж, после встречи с вами... мне бы хотелось иметь основания сказать на заседании Кабинета... что вы так же уверены, как и я.
Después de haberte visto... quiero poder regresar al gabinete... y decirles que tú tienes tanta confianza como yo.
Тогда как не скрываясь и действуя открыто,.. ... вы были уверены,..
Mientras que si Ud. no se escondía... si actuaba a plena luz del día,
И вы абсолютно уверены, что он использовал слово "Призрак"?
Y estás absolutamente seguro de que él utilizó la palabra "fantasma"?
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией.
Usted mismo no está seguro de que lo visto allí no fue una alucinación.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё! И вы точно знаете, что никакой экзорсизм ей не поможет!
Dígame que está seguro de que lo que le pasa a mi hija radica sólo en su cerebro y que un exorcismo no serviría de nada.
Какое бы место вы ни выбрали мы уверены, что ваше пребывание там будет очаровательным и незабываемым.
Cualquier escenario que seleccionen estamos seguros que Ud tendrá una estadía fascinante y recompensada.
И вы совершенно уверены, что это был драконианский боевой крейсер.
Y está totalmente seguro de que era un crucero de batalla Draconiano.
И Вы совершенно уверены, что мадемуазель де Бельфор не покидала каюты? Совершенно.
¿ Y está usted segura de que Mademoiselle de Bellefort no salió del camarote?
Вы можете быть совершенно уверены в моей дружбе и уважении.
- Señora, le aseguro mi confianza y mi amistad.
Вы уверены, что не можете оставить это и прийти еще раз?
¿ Seguro que no podéis dejar esto y volver más tarde?
Вы уверены? М-р Оми и другие исполнители были арестованы...?
¿ El Sr. Omi y los otros ejecutivos han sido arrestados?
Но все же, как мы можем быть уверены,.. что вы победили честно и получаете приз заслуженно?
¿ Cómo vamos a saber si lo conseguiste de un modo abierto y legítimo?
Мисс Барлоу, там слышны ещё голоса и очень сильный статический шум, вы уверены, что это был голос Теда Дрискола?
Sra. Barlow, hay voces en el fondo y mucha estática en esa cinta. ¿ Está segura de que es la voz de Ted Driscoll?
Я читал о ваших анонимных подвигах и должен сказать вы уверены, что не передумаете насчет регби?
He leído de sus aventuras anónimas, y debo decir ¿ está seguro que no reconsiderará jugar al rugby?
И Вы абсолютно уверены, доктор Эймс, что месье Шнайдер умер от столбняка? Абсолютно.
Dr. Ames, está Ud. totalmente seguro de que la muerte de monsieur Schneider se debe al tétanos, ¿ no es cierto?
Кажется, вы не уверены, что так всё и было.
No parece convencido de que así fuera.
К счастью для нас, кажется, они так же уверены в этом, как и вы.
Afortunadamente, parecen tan seguros de eso como usted.
Вы уверены, что это разумно? Кроме майора Киры и мистера О'Брайена, ни у кого из вас нет боевого опыта.
Aparte de la mayor Kira y el Sr. O'Brien no tienen experiencia en el combate.
И так же Вы хотите быть уверены, что он будет в порядке.
Y quiere que le asegure que está bien.
Мы уверены, что здесь вы будете чувствовать себя как дома и полагаем, вам будет приятно узнать, что мы специально настроили наш "Бёзендорфер".
"Estamos seguros que te sentirás en casa... " y te agradará saber... " que el Bosendorfer será afinado de manera especial.
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных?
¿ Tan seguro como del testimonio que acaba de darnos? Por supuesto.
И вы можете быть уверены, что оставшиеся гости воспринимают вас всерьез?
Los que se han quedado se están tomando en serio lo que usted dijo.
Вы уверены, что ясно изложили свои инструкции и объяснили коммандеру Ворфу, что он должен помочь в разрешении кризиса, и не ввязываться в сражения?
¿ Está seguro de que fue totalmente claro en sus instrucciones? ¿ De que el teniente Worf sabía que iba en una misión de ayuda? ¿ De que no se le enviaba en busca de combate?
А вы уверены, что не споткнетесь и не опрокинете меня за борт?
¿ Cómo sé que no se tropezará y me jalará al mar?
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
Así que creen que es correcto decirle a la gente lo que pueden o no pensar.
И сейчас вы можете вертеть им так, как захочется. Почему вы так в этом уверены?
Granjero solitario.
И вы можете быть уверены, я не пропущу списывание.
Y puede estar segura de que no toleraré las trampas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]