И говорили tradutor Espanhol
2,889 parallel translation
Мы обычно сидели здесь и говорили с ним.
Solía sentarme aquí todo el tiempo y hablar con él.
Девочки говорили, что вы исчезали на несколько часов, а потом появлялись, будто никогда и не уходили.
Las chicas dicen que desaparecía cada día durante horas y después de repente aparecía como si nunca se hubiera ido.
В Facebook все об этом только и говорили.
Bueno, todo el mundo lo dió por hecho.
Они говорили о неудавшейся попытке теракта и Генри признал, что за него заплатил.
Discutieron sobre la bomba fallida, y Henry admitió pagar por ella.
Они говорили, что мы пробудимся и будем все вместе, и будем сильнее, чем когда-либо, выглядело так, будто мы репетируем.
Dijeron que nos despertarían y que estaríamos juntas y más poderosas que nunca, y que sería como lo ensayamos.
Мы садились и говорили обо всем, что происходит в ее жизни, ели мороженое прямо из ведёрка.
Solíamos sentarnos y hablar de todo lo que pasaba en su vida, comiendo helado directamente del bote.
Просто мы не спали всю ночь и говорили.
Estuvimos despiertas toda la noche hablando.
Все сравнивали его с Английской версией сериала и говорили, что это отстой,
Todos lo compararon con la versión inglesa y dijeron, esto apesta
Работает, как вы и говорили.
Funcionando como dijiste que lo haría.
Знаю только что он умник и они говорили о разных вещах.
Solo que tenía un cerebro en la cabeza y hablaban de cosas.
Им было что сказать, они говорили, и люди слушали.
Tenían algo que decir, lo dijeron, y la gente escuchó.
Говорили, что никогда не перестанем искать его, что отыщем его и вернем домой.
Diciéndole que nunca dejaríamos de buscarlo, que lo encontraríamos y lo traeríamos a casa.
И на тему того, о чем мы говорили раньше, ну ты знаешь, как ты убеждена, что я украла твою жизнь.
Y sobre lo que dijiste antes, ya sabes, sobre cómo crees que robé tu vida.
В тот вечер он повел меня в необычный итальянский ресторан и мы говорили... о наших мечтах, наших страхах, и о том, чего мы хотели от жизни.
Esa noche, el me llevo a una restaurante italiano y hablamos... de nuestros sueños, nuestros miedos, sobre que queríamos de nuestra vida.
Я-я приходил навести вас не так давно, и мы говорили о моей матери.
Vine a verle no hace mucho, y hablamos de mi madre.
Мы говорили о Саймоне Вингардене, и я спросил Адамса не возникло ли у него проблем с подтверждением назначения человека на пост заместителя генерального прокурора, раз вакансия еще открыта.
Estábamos hablando sobre Simon Weingarden, y pregunté a Adams si tendría problemas para ser confirmado como Fiscal General si el trabajo estuviera disponible.
Слушай, я думала о брачном договоре, и о чем мы говорили...
Escucha... he pensado en lo del acuerdo prenupcial, - y de lo que hablamos... - Bueno, yo también.
- Барбара и я еще не говорили о дизайне.
- No hablamos del diseño todavía.
И я напомню вам всем, чтобы говорили погромче.
Les recuerdo a todos que tienen que hablar alto.
И "нет" тоже не говорили.
Tampoco es un "no".
Мы говорили об этом.. Моя жена и я..
Lo hemos hablado... mi mujer y yo.
Мы говорили о них ранее и я думаю мы должны поговорить о них опять, потому что они были наняты на работу, что бы дороги не перекрывались, а они только и делают, что их перекрывают.
Tenemos hablado de estas personas antes de y creo que deberíamos hablar de nuevo debido a que se utilizaron por la Dirección General de Carreteras para mantener las carreteras abiertas, y todo lo que ellos hacen es cerrarlas. Si.
Также и Range Rover, про который мы говорили ранее, и автобус, про который Джеймс думает, что это машина.
Y también lo son los Range Rovers que hablábamos antes, y también lo es el autobús que James piensa que un coche.
Мы всегда говорили, что промышленность Британии мертва, что мы больше не делаем никаких вещей и, конечно, что мы больше не делаем машин.
Siempre nos han dicho que la de Gran Bretaña industria manufacturera está muerto, que no hacemos cosas más, y que sin duda no hagas vehículos.
Он был вовлечен в ограбление, но Джеймс и Я никогда о нем не говорили.
Era el tipo que estuvo involucrado en el robo, pero James y yo nunca hablamos en realidad de él.
За это лодгое время мы жили на чужбине, говорили на чужом языке, и жили под влиянием чужого царя.
Durante esos tantos años, vivimos en una tierra foránea, hablamos una lengua foránea y vivimos bajo un rey foráneo.
Вы говорили кому-нибудь, что видели работу Феликса и Сирила?
¿ No le habrá mencionado por casualidad a alguien más que había visto el trabajo de Cyril y Felix?
Хорошо, тогда приступай к этому и забудь все о чем мы сейчас говорили.
Bien, entonces ve a por él y olvida todo lo que acabamos de hablar.
- Да, Зарек и Я, мы говорили, работали вместе.
- Sí, Zarek y yo, hemos estado hablando, trabajando juntos en esto.
Вы говорили, у Николая была простуда И несколько недель назад болело горло.
Nos dijisteis que Nikolaj, hace un par de semanas, tuvo un resfriado y un dolor de garganta.
Компания, построенная командой отца и дочери которые вмести пережили все те моменты о которых мы только что говорили.
Una gran campaña construida por un equipo de padre e hija que han experimentado los grandes momentos de los que hemos hablado.
Мы только что говорили с нашим консультантом мисс МакЛеод, и вот какие новости, отныне каждый, кому, по личным причинам, нужно уйти должен подать запрос, и предоставить достаточно времени, чтобы найти замену.
De acuerdo con la discusión que acabo de tener con nuestro amigo consultor McLeod, desde ahora en adelante, cualquiera que tenga que abandonar su turno por razones personales tiene que presentar una solicitud y dar tiempo suficiente para para ser llevada.
Мы с Лионом говорили об этом, и он не хочет этого делать.
Yo y Leon hablamos sobre ello, y él no quiere hacerlo.
Мы посещали семейные консультации, мы много об этом говорили, и сейчас он исправился.
Y hemos estando yendo a un consejero matrimonial, hemos hablado muchísimo, y ahora es una mejor persona.
Тоже самое говорили о глубокой глотке и точке G.
Eso es lo que decían de Garganta Profunda y del punto G.
Я недавно вернулась обратно в Алабаму с Джоелом. и мы как раз говорили о будущем и семье, и я как раз думала, что это самое время.
Recientemente volví a Alabama con Joel, y hemos estado hablando del futuro, y de la familia, y pensé que ya era hora.
Мы постоянно ему говорили : "Идиот, ты должен найти работу, чтобы заслужить медобслуживание" но любезный мистер Обама с запасом сделал так, что моему сыну никогда не в жизни не придётся и пальцем пошевелить ради страховки.
"Ey, idiota, necesitas trabajar para pagarte un plan de salud" No podemos decirle : El Sr. Obama se ha encargado de que mi hijo nunca tenga que esforzarse para tener un seguro.
Она и я.... говорили.
Ella y yo... hablamos.
И ещё мы говорили про границу.
Y tambien hablamos sobre la linea.
И про использование вопросительного знака не говорили.
Y nadie dijo que podíamos usar puntuación.
Мы говорили, как тебе идет фетровая шляпа, и Харпер она понравится.
Hablamos de lo genial que te verías con un fedora y de lo mucho que le gustaría a Harper.
Во-первых, я не хочу, чтобы вы говорили с полицией, и не говорите с Реми.
Para empezar, no quiero que habléis con la policía, ni tampoco con Remy.
И вы видели, как он психовал, когда мы говорили о двойном свидании?
- Es sólo que él ha tenido esta energía loca últimamente. ¿ Y viste qué tan loco estaba cuando estábamos hablando acerca de la cita doble?
Я подписалась, следовала инструкциям, и делала всё, что мне говорили.
Me apunté inmediatamente, seguí todas la normas, hice todo lo que me sugirieron.
Получала одни пятёрки. Умела спорить, и все говорили, Бэверли Соломон, иди на юрфак ".
Era buena para debatir, y algunas personas solían decir "Beverly Solomon, deberías ser abogada."
Они и про тебя также говорили.
De ti decían lo mismo.
То как вы говорите об агентах Каллене и Ханна... уважение... люди так говорили о моем подразделении.
Por cómo habla de los agentes Callen y Hanna, el... respeto... La gente hablaba igual de mi unidad.
Это как если бы мы говорили о музыке, и ты сказала бы, что Кэти Перри твоя любимая певица.
Es como si estuviésemos hablando de música y dijeras que tu cantante favorita es Katy Perry.
Мисс Одри, разве Вы не говорили, что именно сомнения и отсрочки делали Вас несчастной?
Señorita Audrey, ¿ no dijo que era la duda y el retraso lo que la hizo tan infeliz?
Я знаю, мы не видели друг друга и не говорили очень давно, поэтому я снимаю для тебя видео-сообщение.
Sé que no nos hemos visto o hablado hace tiempo, pero quería hacerte una actualización en vídeo.
Потому что мне говорили, что комиссар - справедливый и честный человек, который очень старается на благо своего департамента.
Porque me dijeron que el comisionado era un hombre recto y honesto que quería lo mejor para su departamento.
говорили мне 22
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26
говорили 538
говорили они 18
говорили о том 17
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоря 26