English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И ждала

И ждала tradutor Espanhol

623 parallel translation
# Я всё ждала и ждала # # Чтобы однажды повысить качество # # Расправить свои крылья и летать #
* He esperado y esperado * * para subir a otro nivel * * para extender mis alas y volar * * solo un poco más a menudo *
Каждый вечер она наряжалась и ждала.
Todas las noches se arreglaba y me esperaba.
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
Después de todo, Sr. Flannagan, ¿ no pensaría que me sentaría a esperarlo?
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
Es curioso. Estaba aquí, esperándote. De pronto no pude recordar por qué nos divorciamos.
Я села и ждала некоторое время.
Me senté y estuve esperando un rato.
Этот ответ я и ждала.
No importa.
Кармен сидела у дверей и ждала вас.
Carmen se sentó junto a la puerta, esperando por ti.
Я знала, что вы вернетесь, и ждала вас.
Sabía que volvería. Le he estado esperando.
Чего я и ждала!
¡ Es lo que esperaría de tí!
Этого я и ждала!
¡ Pero qué podría esperar de tí!
Из восьми часов я, может быть, 10 минут печатала, а потом сидела и ждала.
De entre 8 horas, mecanografiaba 10 minutos, y luego me sentaba, y contemplaba a la gente a mi alrededor.
Она хотела от меня ребенка и ждала, когда мне тоже этого захочется.
Quería tener un hijo conmigo, y esperaba que yo lo quisiera.
Я уже и так долго ждала.
- No, ya esperé demasiado.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
Inmóvil, pacientemente, esperaba a que yo lanzara la bola.
И здесь она ждала его?
¿ Ella le esperaba aquí?
Я чувствую себя неудобно в этом изысканном платье, и никогда этого не ждала.
No me encuentro cómoda con todo este lujo, no suelo usarlo.
Она ждала три часа в муниципалитете, но он так и не появился.
Esperó 3 horas en el ayuntamiento, pero él nunca llegó.
И что еще хуже, я ждала твоего звонка, да так и заснула.
Y además esperaba tu llamada, y me dormía así, esperando.
Я ждала этого двадцать лет.Пусть Демилл подождет, пока я буду готова и согласна.
He esperado esta llamada 20 años. Ahora que espere a que esté dispuesta.
И когда он пришел домой, она уже ждала его.
Cuando llegó a casa, ella lo esperaba. No hubo ni un comentario...
Я ждала тебя весь день и пол ночи.
Te he estado esperando todo el día y la mitad de la noche.
Я ждала тебя два долгих года, и не собираюсь ждать тебя вечно.
He estado recluida en este lugar desolado durante dos años, esperándote.
Позаботьтесь о бабушке и скажите чтоб ждала, мы скоро вернемся.
Cuida a la abuela y dile que nos espere, que ya vuelvo.
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
Si supieras como he pensado en ti.
больше, чем в это мирное будущее, он хотел быть возвращенным в мир своего детства, и к той женщине, которая возможно ждала его.
más que vivir en el apacible futuro Quería volver al mundo de su niñez volver con esa mujer, que quizás estaba esperando por él.
Я всю ночь ждала, но так и не слышала когда ты пришел.
Te esperé toda la noche, pero no te oí entrar.
Я и так долго ждала этого момента.
No, ahora. Llevo tanto esperando este momento... ¡ Desnúdese!
Я бы ждала тебя и тебе бы все рассказала!
¡ Te esperaría y te lo contaría todo!
Ждала отца, но он так и не приехал.
Esperaba por mi padre pero no se presentó.
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами. В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Me informó en el más dulce momento que gracias a mí esperaba el feliz acontecimiento del que el hombre se enorgullece y que a la Sra. Ennoblece
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
Eres tú quien decide sobre tu vida pero podrías explicarme por qué has esperado hasta ahora las 7 : 14 del día de nuestra boda para decirme que no quieres casarte.
И чтоб она к себе ждала Ромео.
Romeo vendrá.
Итак, я только что закончил военную службу, И когда вернулся домой – встретил Ирен. Она ждала меня на станции,
Entonces, acababa de hacer la mili, y al volver a casa, me encontré con Irène, que vino a esperarme a la estación, al mismo sitio donde me despidió 18 meses antes... con Martine.
-... поэтому и не ждала.
Por lo que no te he esperado. ¿ Esperar?
Я ждала этого момента 20 лет. И я не могу участвовать в миссии.
He esperado durante 20 años y sé que no puedo unirme a la misión.
Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
Le dije que Ud. estaba haciendo un reportaje y que no lo espere esta noche
¬ прочем, от корол € данспола другой оценки € и не ждала.
Supongo que se vería como movimiento para el rey de Inglaterra.
Она ждала его 4 года, и потом они поженились, когда он приехал, и она умерла.
Ella le esperó durante 4 años, y luego estaban recién casados... cuando ocurrió, cuando ella murió.
Я стояла у церкви... ждала, в непорочности, тебя... в присутствии 300 друзей и родственников.
Me quede detrás de la catedral... esperando, en celibato, por ti... con 300 amigos y parientes que asistieron.
Я долго ждала момента и вот он.
He estado esperado este momento y el momento es ahora.
И я ждала.
Así que lo esperé.
Я ждала снаружи и видела, как в твою квартиру вошла полная женщина.
Estaba esperando fuera, y vi a esa mujer gorda.
Он улыбнулся, и я поняла. Я ждала письма со словами
Puedo imaginármelo escribiendo en su máquina tan ruidosa.
А после истории с обезьяной мне пришлось ещё долго там сидеть, и я все ждала, что вот скоро появится ещё одна обезьяна. Случится ещё что-нибудь, что изменит... Это "безвременье".
Después del incidente del mono, aún tenía por delante mucho tiempo de servicio, y siempre esperé por otro mono, un incidente que llene el vacío, el tiempo en vano, pero no volvió a acontecer.
Этого я и ждала.
Lo esperaba.
Все эти годы, что я любила тебя,... и я ждала тебя, и я хотела тебя.
¡ Todos los años que te he amado... y te he esperado y te he deseado!
Все эти годы испытаний полётов... и всё это время я ждала, и всё это время ты не был здесь!
¡ Todos esos años de vuelos de prueba...! ¡ Y todas las veces que te he esperado y las veces que no estabas!
3 дня и ночи Я ждала еще одого знака.
Durante tres días y tres noches esperé otra señal.
В основном работа была очень похожа на тюрьму, только Эд ждала в конце каждого дня, и зарплата в конце каждой недели.
El trabajo era parecido a la cárcel, excepto que Ed me esperaba al final del día y el sueldo al final de la semana.
И я ждала тебя, чтобы исправить это.
Esperaba que regresaras para hacerla bien.
Иногда она могла стоять у окна и смотреть часами. Как будто кого-то ждала.
A veces miraba por la ventana durante horas, como si estuviera esperando a alguien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]