И слушайте tradutor Espanhol
1,543 parallel translation
Слушайте и слушайте внимательно!
Escúchame, y escucha con cuidado.
И слушайте внимательно
Y escucharme.
А сидите и слушайте всех...
Deje que hablen, escuche.
Просто откройте душу и слушайте, Хэлен. Ладно.
Sólo abre tu corazón y escucha, Helen.
Слушайте, после того, что случилось сегодня, только не обижайтесь, я позабочусь о ваших финансах и выхожу из игры.
Después de lo que pasó hoy, no se ofendan pero les arreglo sus finanzas y me salgo.
Слушайте, я знаю, это непросто, но если кто-то и смог бы сделать такое, то это вы.
Sé que suena difícil, pero si alguien puede hacerlo, eres tú.
И не слушайте, что говорят другие.
No dejen que nadie les diga lo contrario.
Слушайте, у нас там телеинтервью в прямом эфире, так что если бы вы могли перестать бросать друг друга в воздух и уменьшить уровень шума, было бы замечательно.
Escuchen. Haremos una entrevista en vivo en televisión afuera, así que si pudieran dejar de arrojarse por el aire y mantener el volumen bajo, sería estupendo.
Слушайте, мы просто хотим поесть арбуз и расслабиться, если не имеете возражений.
Sólo queremos comer sandía y relajarnos, ¿ está bien?
слушайте, что я вам скажу Я пойду налево и отвлеку их.
Dime qué, ire por la izquierda y sacare cangrejos.
Слушайте, полного совпадения можно и не найти, но более вероятно, что мы найдем частичное.
Miren, puede surgir una compatibilidad completa, pero es más posible que encontremos una parcial.
Слушайте, Вы - наши глаза и уши.
Oye, eres nuestros ojos y oídos.
Слушайте, мы можем ходить вокруг да около этого снова и снова взгляните на это с другого ракурса, и Вам откроется один важный факт :
Escuche, podemos darle vueltas a todo esto una y otra vez... y mirarlo desde todos los ángulos diferentes, pero esto va a desembocar en un hecho importante :
Слушайте, даже если мы вернемся, и выберем другой путь, мы все равно пойдем вслепую.
Mira, incluso si volvemos sobre nuestros pasos e intentamos todo esto de nuevo con diferentes elecciones viajaremos a ciegas.
Слушайте, я понимаю, что это кажется не слишком большим сроком, но если учесть, что нам ещё нужно время на редактирование, набор и корректуру...
Mira, sé que no te parece mucho tiempo, pero... para cuando esté listo para edición, tipografiado, probado...
Слушайте, я не хочу никаких проблем, но я хочу, чтобы мой сын вернулся сюда, как можно скорее, и если вы не против, то передайте это Эми.
Mira, no quiero ningun problema, pero quiero que mi hijo este de vuelta aqui lo más pronto posible, Si no te importa decirle eso a Amy.
Слушайте, Хаус ненавидит мюзиклы и моду И меренги ( французский десерт из взбитых с сахаром и запечённых яичных белков ).
Mira, House odia los musicales.
Слушайте, вы двое не можете просто войти сюда и начать... То есть, это не...
Mirad, vosotros dos, no podéis simplemente volver aquí y empezar... quiero decir, esto no...
Хорошо, слушайте, может быть, у нас с Джесси и не настоящая любовь.
Esta bien, mira, tal vez lo de Jessie y yo no sea amor verdadero.
Слушайте, я наняла вас, двух недачников, потому что я отчаянно пытаюсь повысить квартальные продажи и вам будут платить меньше, чем иммигрантам.
Mira, solo os contraté a vosotros dos perdedores porque estoy desesperada por incrementar mis ventas trimestrales y vais a trabajar por menos que los inmigrantes.
Слушайте, я знаю, что вы все работаете не покладая рук, и я знаю, сколько всего вы уже отдали, но теперь Господь просит вас отдать ещё больше.
Miren, sé que todos trabajan muchas horas y sé cuanto han dado pero Dios les está pidiendo que den más.
- Я не подбиваю вас на контрабанду... Просто слушайте разговоры таможни... Вдруг скажут, где и когда будет передвижная бригада.
No tienen que hacer contrabando, solo mantener los oídos abiertos para saber dónde se ponen las patrullas móviles.
Слушайте, доберемся до яхты, и тут же выходим в море.
Miren, mientras antes lleguemos al barco más pronto nos iremos.
Слушайте, леди, мы поймали вас с липкой лентой и хлороформом.
Mira, te cogimos con la cinta adhesiva y el cloroformo.
Слушайте, спасибо, что сказали это, и что пришли сюда.
Mira... gracias por decir eso y venir hasta aquí.
Слушайте, и я тут еще хотел поговорить о вашем заборе.
Escucha, también quería hablarles sobre su cerca.
Слушайте, обрати внимание на дату когда, Хокинс перестал вести свой дневник, хорошо, и еще раз проверь, когда у них была, их выпускная колбасня.
Escucha, toma nota de la fecha en que Hawkins interrumpe sus diarios, ¿ de acuerdo? y cotéjala con la de cuando ellos tuvieron esa fiesta final.
Слушайте, она овладевает вашими умами и вашими жизнями в обмен на ложь и ничего более.
Está tomando sus mentes y sus vidas a cambio de mentiras.
Слушайте, я давно этим занимаюсь, и я сомневаюсь, что тут есть что-нибудь...
Escucha, he estado haciendo esto por un tiempo y lo dudo No hay nada...
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Mira, no pretendo entender en que creen esas personas, pero por todo lo que hemos visto y oído, esta secta, Haven, o como quieras llamarlos, no son violentos.
Слушайте, я ничего не говорил, и мы не в суде.
Mira, yo no he dicho nada, y a mí no me agobies.
Слушайте внимательно и говорите, пожалуйста, правду.
Eschuche atentamente y por favor dígame la verdad.
Слушайте. 20 апреля 1860 года. на прошлой неделе я и понятия не имела, что принесет будущее, что, по моему мнению, истинно для всех, во все времена.
Escucha. " 20 de Abril de 1860 Una semana atrás, no tenía idea de lo que el futuro me traería,
Слушайте, у нас нет денег, чтобы ходить сюда, так почему бы вам просто не воспользоваться шансом и не сказать мне то, что вы хотите сказать, о мудрый осел?
Mire, no tenemos dinero para venir aquí así que ¿ por qué no va al grano y me dice lo que quiere decir, culo sabio?
Слушайте, преподобный, я знаю, что вы думаете, что я просто... Пустой, самовлюбленный политик, и знаете что? Я согласен с Вами.
Mire, reverendo, sé que piensa que sólo soy un... político superficial y narcisista, ¿ y sabe qué?
Слушайте, я только хотел сказать, что восхищаюсь вашей стойкостью и силой. И сопротивлением тому, что лично я считаю одной из величайших угроз сегодняшней цивилизации.
Escuche sólo quiero decir que admiro su fortaleza y vigor y hacerle frente a lo que considero una de las grandes amenazas para esta civilización tal y cómo la conocemos.
Слушайте, я люблю отца Синтии, и я знаю, что каждый свой контракт я в конечном итоге упущу.
Mira, me encanta el padre de Cynthia Y sé que todos cada cuenta que tengo eventualmente me dejará.
Слушайте, давайте я избавлю вас от страданий и восторгов, и скажу, что мы не будем иметь с ними дел.
Dejadme que os ahorre la agonía y el éxtasis y os diga que no haremos negocios con ellos.
Слушайте, есть хлопья и повкуснее этих, но я продолжал думать о, знаете, ностальгии.
Miren, hay cereales más dulces que estos, pero seguí pensando, ya sabes, Nostalgia.
И так, слушайте симптомы СДВГ и попробуйте сказать мне, что это не про Люка. - Алекс.
Escucha esos síntomas del TDAH
Слушайте, я Я занимаюсь этим уже долгое время и Обычно это не трогает меня, понимаете, люди постоянно убивают людей, знаете?
Mire, hace mucho tiempo que hago esto y por lo general, me resbala que la gente asesine a otras personas, la depravación siempre y cuando pueda regresar a casa por las noches, ¿ comprende?
Слушайте, если Зуман в окружной тюрьме, давайте я съезжу и поговорю с ним.
Mire, si Zuman está en la cárcel del condado, déjeme ir a hablar con él. No, no, no, no, no.
Слушайте, и...
Mira, no hay...
Слушайте, отпустите меня и я приведу вам Бравэмана обратно.
Mira, déjame ir y te traeré a Braverman.
Слушайте, я собираюсь найти Кости и поговорить с Надей.
Escucha, voy a ir a buscar a Huesos, habla con Nadia.
Слушайте, я уже говорила этому парню, Буту, что Джордж и я были в долгах.
Mire, ya le dije a ese tipo, Booth, que George y yo teníamos deudas.
Так что слушайте, я только что говорил с одним из барменов, и он подтвердил историю импресарио что у Дерека были проблемы с другим танцором.
Escucha, acabo de hablar con uno de los barmans. que confirma la historia del agente de que Derek tenía problemas con uno de los otros bailarines.
Слушайте, все что я знаю, у меня была очень живая Бритни Спирс - фантазия, в кабинете дантиста, и с этого момента я почувствовала себя свободнее чтобы идти моим собственным путем.
- Oye, oye. - Mire, todo lo que sé es que tuve una fantasía muy vívida de Britney Spears en el dentista y desde entonces, me siento libre para salir de mi estilo.
Слушайте, я всегда рад тому, если ситуация разрешается мирным путем, но в следующий раз, я бы был признателен, если бы вы, парни, просто отошли в сторону и позволили моим людям делать свою работу.
Escucha, soy feliz cada vez que una situación se resuelve pacificamente, pero la siguiente vez, apreciaré de ustedes chicos que salieran de mi camino y me dejaran a mi y mis hombres hacer nuestro trabajo.
Слушайте, народ, я люблю Эми, и мне надоело кобелиться.
Escuchen, todos amo a Amy y estoy cansado de andarnos escondiendo.
Слушайте, я и опомниться не успел, как она переехала ко мне, а через полгода мы уже выбирали дату свадьбы.
Mire, antes de darme cuenta, se había instalado en mi casa y, seis meses después, buscábamos fecha para la boda.