И слушать не хочу tradutor Espanhol
68 parallel translation
Нет, нет, нет, и слушать не хочу. Плачу я.
- No, quiero invitar yo.
И слушать не хочу!
Estoy cansada.
И слушать не хочу. Я настаиваю!
¡ Ilnsisto!
И слушать не хочу.
A mí no me impresionan.
И слушать не хочу.
Cállate ya, Mitch.
- И слушать не хочу.
No quiero oirlo.
И слушать не хочу.
No, no lo aceptaría.
И слушать не хочу! Такие, как ты...
- Una persona como tú...
- Сепиде. - И слушать не хочу.
Sepideh...
- И слушать не хочу.
- No quiero oírlo.
И слушать не хочу!
Tú también no.
И слушать не хочу. Сказал что-нибудь копам?
No quiero escucharlo.
И слушать не хочу.
No quiero oírlo.
И слушать не хочу, какой наш девиз?
¡ No des disculpas! ¿ Cuál es nuestro lema?
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Sé lo que me dirás, y no quiero escucharlo.
Я не хочу и не могу это слушать.
No quiero oír, no puedo escucharlo.
Кроме того, я не хочу слушать истории о твоем прошлом и все такое...
Además, no quiero oír anécdotas de tu pasado.
Я не хочу слушать никакого висложопого проповедника... который будет вешать мне про рай и ад.
No quiero escuchar a un predicador mentiroso... hablándome sobre el cielo y la tierra.
Не хочу это слушать, вот и всё.
Ya no quiero oír más, es todo.
Я и слушать тебя не хочу
No me hables de ello.
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
Y no digan "No creo en vampiros".
Покажи мне тело. И я больше ничего не хочу слушать про нас.
Está bien, enséñamelo, pero nada de nosotros.
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства. Что я хочу поступать так, как я хочу. А не слушать ваши дурацкие правила!
Si se quitara esos palitos de la cabeza, quizá vería que tengo sentimientos y sólo quiero hacer lo que quiero hacer, y eso es aferrarme a mi maleta y no hacerle caso, y la única manera de que la suelte
С меня хватает мамы, а теперь и бабушки. Я не хочу это слушать еще и от тебя.
Escucho eso de mi madre y mi abuela y... no necesito escucharlo de ti.
И я не хочу слушать, как ты говоришь о себе такое!
Yo no te pienso oír hablar de tu así.
И я не хочу слушать 14 возражений от Сэма на это.
Y no quiero las objeciones de Sam.
И слушать ничего не хочу, Одри.
No me interesa, Audrey.
Хочу вам другом быть, снискать приязнь, забыть позор, каким меня клеймили, помочь вам и не взять с вас ни гроша процентов, вы же слушать не хотите.
Yo deseo ser amigo vuestro, tener vuestro afecto. Olvidar las manchas con las que me ultrajasteis. Atender vuestra actual necesidad y todo ello sin cobraros ni un ápice de interés.
И обещаю, буду слушать, что ты говоришь, а не то что сам хочу услышать. Хорошо?
Y te prometo que no voy a oír solo lo que quiero oír. ¿ OK?
Хорошо, моя голова сейчас взорвется, и я не хочу слушать всю эту вашу ерунду, поэтому я ухожу.
Bien, mi cabeza va a explotar y se desparramará encima de los waffles así que me voy.
Ты не хочешь слушать это и я расстроена, и я очень пьяна, и я просто хочу...
Tú no quieres oír esto y yo estoy molesta... y estoy realmente ebria y sólo quiero...
Сейчас я гражданский, и не хочу больше слушать это говно.
Ahora soy civil. Ya no tengo por qué escuchar esta basura.
Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
No, no quiero oír tu versión de eso y tampoco él.
Я не хотела слушать нотации своей матери, и тем более не хочу слушать ее.
No se lo toleré a mi madre y no se lo toleraré a ella.
он такой веселый и забавный даже без секса, я имею ввиду мы смеемся, болтаем не хочу это слушать эй, ты обязана!
Es divertido y es gracioso. Incluso sin sexo, nos reímos y hablamos y... - Sí, no quiero oírlo.
Я не хочу сидеть в своем кабинете и слушать как кто-то рассказывает о задержке воды в организме.
No quiero sentarme en mi despacho y escuchar a alguien hablar de retención de líquidos.
Я дал ей шанс, дорогая, и не хочу слушать бред о том, что наш сын в коме
- Lo hice.
Не хочу пить с тобой чай, или слушать истории о твоей глупой маме, больной диабетом, и о жидкости в ее ногах. Не хочу!
No quiero beber té contigo o oír hablar de tu estúpida madre diabética y el fluído en sus piernas.
И я не хочу слушать твоё нытьё.
¡ Y no quiero oír tus quejas!
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Escuchad, cerditos, quiero un hovercóptero, y un sándwich sin marcar, y una cara nueva como del, del estilo de Hugh Grant.
Я не хочу играть в футбол, не хочу слушать ваши оскорбления, и мяч брата мне уж точно не нужен.
No quiero jugar fútbol no quiero que te metas conmigo y no quiero el balón de mi hermano.
Не хочу и слушать об этом.
No quiero escuchar eso.
Не собираюсь слушать и не хочу им становиться.
No te quiero escuchar.
Слышь, я не буду рассказывать какой у меня выдался трудный день, и не хочу слушать про твои проблемы.
Mira tú no quieres oír de mi día malo y yo no quiero oír lamentaciones.
Не хочу сидеть напротив кого-то и слушать всякие истории, даже если бы она была мне интересна, поскольку только что...
No quiero sentarme frente a alguien para escuchar sus historias incluso si fuera alguien interesante, porque la verdad...
И не говори! Я не хочу слушать!
¡ No quiero ni oírlo!
- Папа, я не хочу это слушать, мне и так плохо.
Papá, no quiero escuchar esas cosas, me siento mal.
- Я не хочу слушать ещё и об этом.
- No quiero oír nada de esto.
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Pues yo quiero enfadarme...
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Pues yo quiero enfadarme y no quiero escuchar
Не хочу сидеть кружком и слушать, как парни хвастаются, как много им достается.
No quiero sentarme por aquí y escuchar a un puñado de tipos fanfarroneando sobre hacerlo mucho.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вмешиваться 41
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу ничего слышать 36
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вмешиваться 41
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу ничего слышать 36