И смерти tradutor Espanhol
5,821 parallel translation
Это вопрос жизни и смерти.
Perdóneme. Lo siento, esto es una cuestión de vida o muerte.
Я бы не просил, если бы это не был вопрос жизни и смерти.
No te lo pediría si no fuera un puto asunto de vida o muerte.
Так что даже по простым финансовым соображениям это был вопрос жизни и смерти.
Así que en una base sencilla de contabilidad, era la vida o la muerte.
Не знаю, как и когда... но мы выберемся из пустыни смерти.
No sé cómo o cuándo... pero vamos a irnos de las Tierras Baldías.
Надеюсь, это вопрос жизни и смерти.
Será mejor que sea cuestión de vida o muerte.
Надеюсь, это вопрос жизни и смерти.
Más vale que sea de vida o muerte.
У меня здесь реально дело жизни и смерти.
Voy a encargarme de todo eso de vida y muerte en la vida real.
Они приведут тебя только к сумасшествию и смерти.
Tus cosas sólo te llevarán a la locura y la muerte.
Каким бы ни был тот момент, когда ты зашел в Интернет и купил гигантскую руку, я горжусь, что я остаюсь вне этого, до самой смерти.
El momento del día en que te metiste en internet y compraste una mano gigante, estaré orgullosa de mantenerme al margen hasta que muera.
И вот куда логика завела тебя, застряла в Скалистых горах на закате, постепенно замерзая до смерти.
Y aquí es donde la lógica te coge, atrapados en las Montañas Rocosas pasado el atardecer, congelándonos poco a poco.
бабушка, твой дядя. Несмотря на отсутствие фактов, их арестовали, как терористов и приговорили к смерти.
abuela, dos tíos, que aunque no tenían antecedentes, estaban encerrados como disidentes políticos y enfrentando la muerte.
И скорбеть о смерти одного из нас, трагически ушедшего от нас в дебрях Калифорнии, где мы теперь проживаем.
Y para llorar la muerte de uno de los nuestros, que nos ha sido arrebatado trágicamente en las remotas tierras de California, dónde residimos ahora.
Справишься... и гарантирую, что вывезу тебя за Пустыню смерти в целости и сохранности.
Hazlo... y te garantizaré pasaje seguro fuera de las Tierras Baldías.
И ты... обвиняешь меня в смерти матери уже 22 года, хотя она сама решила уйти из жизни.
Y tú... me has denigrado por la muerte de tu madre por 22 años y ella es la que eligió irse de esa manera.
Ты – отвратительный, мерзкий человек. И после своей жалкой смерти ты попадешь в ад.
Eres un ser humano repugnante y despreciable y te deseo una muerte miserable cuando te vayas al infierno.
Нельзя... Нельзя просто взять и приговорить человека к смерти.
No, Tu... tu no envías a alguien a la muerte a la ligera
Майкл и раньше сбегал. Он всегда пугает тебя до смерти - думаю поэтому он так себя и ведет а потом возвращается.
Siempre te da un susto de muerte... lo que, en mi opinión, es su objetivo... y luego siempre regresa.
И не сказал ли Иисус : "Я воздвигну новый храм в три дня", прежде чем восстать после смерти, к которой вы приговорили его?
Y no lo dijo Jesús : "Voy a reconstruir este templo en tres días" antes de que él se levantó de la muerte que lo condenó a?
И несмотря на то, что жители Иерусалима свершили своё правосудие, и забили его до смерти камнями, они продолжают завлекать доверчивых и слабовольных в свои ряды.
Y aunque la gente de Jerusalén entregado su justicia y lo apedrearon hasta la muerte, continúan reclutando a los ingenuos y los débiles de mente a su causa.
Я использовала GPS на их лодках, чтобы сузить поиск до тех, с которых могли стрелять в примерное место и время смерти.
Usé el rastreador GPS de los botes para reducir la búsqueda a los botes que estuvieran a una distancia desde dónde poder disparar la ballesta a la hora estimada y en el lugar dónde se produjo la muerte.
Это мое кресло, и я буду защищать его до смерти.
Esta es mi silla y la defenderé hasta la muerte
Время смерти где-то между полуночью и 1 ночи.
La hora de la muerte fue aproximadamente entre la medianoche y la 1 : 00 de la madrugada.
Тогда почему они звонили этим утром и оставили сообщение с вопросом о причине смерти?
Vale, entonces, ¿ por qué volvieron a llamar esta mañana y dejaron un mensaje preguntando por la causa de la muerte?
И, возможно, хотела смерти собаки.
Eso haría que yo quisiera matar al perro.
Пока я не попросила тебя позвонить родителям девочки и назвать им официальную причину смерти.
Hasta que te pedí que llamases a los padres de la chica para comunicarles la causa oficial de la muerte.
Он вылетел из Л.А. в Бостон и обратно в день смерти Роджера и он указал свой адрес - почтовый ящик на Венис-Бич, в штате Калифорния.
Voló desde L.A. a Boston y volvió menos de un día después de la muerte de Roger y la dirección que aparece en su DNI es un apartado de correos en Venice, California.
Я не буду сидеть и ждать их смерти, Эс.
No me voy a sentar y esperar a que ellos mueran, S.
Восставшее из мертвых человеческое существо из индийских легенд, которое служит Кали, богине смерти и возрождения.
Un no-muerto de la tradición hindú que sirve a Kali, la diosa de la muerte y la regeneración.
Я искал любое упоминание о смерти друга Шены... в газетах, архивах и тому подобном.
He estado buscando toda mención... de la muerte del novio de Shana... vadeando en un mar de periódicos, registros públicos y demás.
Туда Шена звонила в день своей смерти. И я скажу зачем...
Es la persona a la que Shana llamó el día en que murió.
После твоей смерти звание автора просто передалось бы следующему, и, вероятно, он не будет столь же сговорчивым.
Si mueres, el manto del "Autor" simplemente pasará a otro, tal vez a alguien menos dispuesto a ayudarme.
Поднять руку на фараона значит навлечь на себя гнев Осириса и обречь себя на вечную тьму после смерти.
Utilizar su propia daga contra el faraón solo atraería la ira de Osiris y una eternidad de oscuridad en la otra vida.
Сегодня вечером, Спенсер и Ария, чуть не замерзли до смерти.
Spencer y Aria casi mueren heladas anoche.
И они сняли его за день до смерти Моны.
Y la alquilaron el día anterior al asesinato de Mona.
Таннер нашла одежду, которая была на Моне в день смерти, и на ней была кровь Ханны.
Tanner encontró la ropa que Mona vestía el día que murió y tenían sangre de Hanna en ella.
Но, мы все еще друзья. И он сдружился с Майком после смерти Моны.
Pero todavía somos amigos, y el intimó con Mike después del funeral de Mona.
Уэс и Люси Дентон застрахованы на 500.000 $ каждый. Деньги выплачивают после смерти.
Tanto Wes y Lucy Denton tienen $ 500.000 pólizas de seguros de vida llevado a cabo cuando estaban al ras.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
La investigación de su muerte me llevó al FBI, donde me uní a un equipo de expertos cibernéticos para librar una guerra contra un nuevo tipo de criminales escondidos en la Deep Web. Infiltrándose en nuestra vida cotidiana de maneras que nunca imaginamos. Sin rostros...
Стала кричать и обвинять его в том, что он виноват в смерти её жениха, и все вышло из-под контроля.
Empezó a decir muchas cosas, lo acusó de participar en la muerte de Andreas, y las cosas se les fueron de las manos.
Я не могу тебя убить, но, как сказал Отто, есть вещи пострашнее и похуже смерти.
No puedo matarte, pero como dijo Otto, hay cosas más aterradoras, mucho peores que la muerte.
Я должна была быть забита до смерти и выброшена на пирсе.
Me iba a pegar hasta morir y a abandonarme en un muelle.
- И я буду исполнять ее после твоей смерти?
Y luego la voy a lanzar cuando te hayas muerto? No, hijo...
В ночь смерти Джона Вудса, я пошла к Анне и... сказала ей, что он думает о том, чтобы закрыть лабораторию.
La noche en que John Woods murió, fui con Anna y... le dije que él estaba considerando cerrarnos.
Человек, неверный своей жене ; бросил свою дочь ; и кто приложил руку к смерти сотни собственного рода.
Un hombre infiel a su esposa, que abandona a su hija, y que tiene en sus manos cientos de muertes de los suyos.
Может он и был идиотом, но не заслуживал смерти.
Él pudo ser un idiota, Pero no merecía morir.
Но, очевидно, в меньшей степени, нежели человека, преданного смерти за богохульство и смуту.
Pero aparentemente menos de lo que honras a un hombre muerto por blasfemia y sublevación.
"Я разрушу храм сей и воздвигну новый в три дня", прежде чем восстать после смерти, к которой вы приговорили его?
"Yo destruiré este templo y lo levantaré de nuevo en tres días" antes de levantarse de la muerte a la que ustedes lo condenaron? !
И платежи от М.С. прекратились незадолго до его смерти.
Y los pagos de H.V. se detuvieron poco antes de que él muriese.
Полное признание хранится у моего адвоката и будет передано полиции после моей смерти.
He dejado una confesión completa con mi abogado para que sea... dada a la policía cuando muera.
Святой Августин утверждает, что ложь не бывает оправданной, и всё же, в Библии, Раав солгала, чтобы спасти двух иудейских соглядатаев, и была избавлена от смерти.
San Agustín sostiene que una mentira nunca tiene justificación y más, en la Biblia, Rahab miente para salvar las vidas de dos espías judíos y salvarse ella misma de la muerte.
Он ранил нашего брата и стал причиной его смерти!
¡ Él mutiló a nuestro hermano y le causó la muerte!