Смерти tradutor Espanhol
27,593 parallel translation
— Но после его смерти...
- No, pero cuando muera...
Прекрасно, что зал аплодирует трагической смерти любимейшего комика Британии, Джимми Карра.
Como habréis visto, el público está aplaudiendo la trágica muerte... de uno de los cómicos británicos más queridos, Jimmy Carr.
Наверное его там затрясло до смерти в этой штуке.
Apuesto a que está siendo sacudido a muerte en esa cosa.
Могу спорить Хаммонд думает что меня здесь затрясло до смерти, но он не прав, потому что это не BAC Mono или Radical.
Apuesto a que Hammond piensa que estoy siendo sacudido a muerte aquí, pero en realidad se equivoca, porque esto no es como un BAC Mono o un Radical.
Если вы едете в поезде, смотрите в окно и видите, что поезд обгоняет меня, и мне все равно, это потому что я направляю в новую голландскую клинику смерти.
Si alguna vez vas en un tren y ves por la ventanilla que me estás adelantando y yo me molesto en echarte una carrera, es porque estoy yendo a una clínica de eutanasia holandesa.
К сожалению, леди и джентельмены, он в прямом смысле напился до смерти.
No, él está, me temo, damas y caballeros, literalmente borracho hasta la muerte.
ДТП - это первая и самая частая причина смерти среди молодежи.
Y los accidentes automovilísticos son la primera y más común... Causa de muerte entre los adultos jóvenes
Определили время смерти?
¿ La hora estimada de la muerte?
И трудно поверить, что она может иметь отношение к смерти сестры.
Pero es complicado creer que ella tuviera algo que ver con la muerte de su hermana.
Полиция считает, что Джейсон был убит, но официальную причину смерти следователь назовет гораздо позже.
La policía trata la muerte de Jason como un homicidio, aunque días antes de que un forense se pronuncie oficialmente sobre la causa de la muerte.
За неделю до его смерти, вы отводили в сторону двоих своих капитанов и сказали им, что новеньки какой-то слишком мягкий?
¿ Una semana antes de que muriera apartaste a dos de tus capitanes y les contaste que el nuevo novato era "demasiado flojo"
До смерти хочется их услышать. А мне - нет.
Daría lo que fuera por escuchar esa grabación.
Ты собрался заговорить нас до смерти?
Vas a hablar hasta matarnos, ¿ verdad?
И за ночь до её смерти, мы переспали.
Y la noche antes de ser asesinada, nos acostamos.
Решения о жизни и смерти требуют обдумывания.
La fuerza letal requiere deliberación.
Я знаю это не потому, что я был воспитан Католиком, как и ты, и я верю, что Бог хотел бы смерти этого мужчины.
Sé que no lo es porque yo fui criado católico igual que tú y creo que Dios querría a este hombre muerto.
Спустя год после смерти в иудаизме оставляют начертания на надгробной плите.
Un aniversario de la muerte en la fe judía, la tumba está inscrita.
Ты до сих пор винишь меня в его смерти.
- Aún me culpas por su muerte.
Вместе с Райаном он на самом верху Доски Смерти.
Junto a Ryan, él está el primero en la Lista Asesina.
Но она возвращается в виде призрака. То есть после смерти ты становишься призраком?
¿ Cuándo mueres te conviertes en fantasma?
Вот кое-что о смерти.
Lo que pasa con la muerte es que es algo natural.
Поговорить с девочками - И что я им скажу? Знаешь, я точно не тот человек, который должен говорить с ними о о тонкостях жизни и смерти.
Sabes, está claro que no soy la persona que las tiene que llevar por los entresijos de la vida y la muerte.
Разговоры о призраках и смерти.
Con toda esa charla de fantasmas y la muerte.
И что если мы тут и после нашей смерти?
¿ Y si lo estamos después de morir?
Нет смерти.
No hay muerte.
Отёк мозга явился причиной смерти.
El cerebro se inflama provocando la muerte.
Ну, у кого-то высокий риск смерти от испуга, Спасибо.
Pues como alguien con un alto riesgo de morir de un susto, gracias.
Реддингтон хочет смерти Кёрка.
Reddington quiere a Kirk muerto.
Адриана Шоу заслуживает тюрьмы за то, что сделала, но не смерти.
Adrian Shaw merece ir a la cárcel por lo que ha hecho, no ser asesinada por ello.
Этот парень не хотел её смерти
No hay forma de que ese tipo la quisiera muerta.
Ну, знаешь, помечает нас для смерти.
Ya sabes, nos pone la marca de la muerte.
Так "Звезда смерти" поймала "Сокола тысячелетия".
Es como lo que la Estrella de la Muerte hizo... Al Halcón Milenario.
Вот что хотел сказать Руфус. ВТАЩИТЕ НАС, КАК ЗВЕЗДА СМЕРТИ СОКОЛА ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
Eso es lo que Rufus intenta decir.
Я слышал, ты всё поняла по словам "смерти" и "тысячелетия"?
He oído que lo dedujiste solo a partir de "Muerte" y "Milenario".
Зачем мне просить его не прыгать, если я хотела его смерти?
¿ Por qué le diría que no saltara si lo quería ver muerto?
Они нашли его в мусорном баке в квартале от места смерти Нили.
Lo encontraron en un basurero a una manzana de donde murió Nealy.
Послушайте, после смерти Артуро мы оба винили друг друга.
Miren, después que Arturo murió, nos culpamos uno al otro.
В письмах Бэннет писал, что вы пытались нажиться на смерти Артуро.
Por la correspondencia, Bennett parecía creer que usted intentaba sacar partido de la muerte de Arturo.
Если вы не причастны к смерти Беннета, то почему вы скрывались?
Si no tuvo nada que ver con la muerte de Bennett, ¿ por qué se ocultaba?
Причина смерти?
- ¿ Causa de la muerte?
Причина смерти – асфиксия.
Establece la asfixia como causa de la muerte.
Люди связывают этого парня с каждым случаем загадочной смерти известных лиц за последние 10 лет.
La gente vincula a ese tío con cada muerte de perfil alto sin resolver en los últimos 10 años.
Из сказки о твоей смерти.
Fue la historia de tu muerte.
Так умер Добби в "Гарри Поттер и дары Смерти".
Es como muere Dobby en Harry Potter y las Reliquias de la Muerte.
Бесконечно бьющий страх и страдание ведут к неминуемой смерти.
Un interminable caos de miedo y miseria conduciéndonos a la muerte segura.
- Выяснил время смерти, Дак?
- ¿ Tienes la hora de la muerte, Duck?
М : Созерцание смерти?
- ¿ Contemplando la mortalidad?
Даже если это приведет меня к смерти.
Aunque signifique mi fin.
Милая. призраков не бывает. А что тогда происходит после смерти?
¿ Y qué pasa cuando mueres?
Что происходит после смерти?
¿ Qué pasa cuando mueres?
"Смерти".
"Muerte".
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертный 35
смертный приговор 34
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21