English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Игрушке

Игрушке tradutor Espanhol

64 parallel translation
Ты относишься к Человеку, как к игрушке.
Usted considera al Hombre como un juguete.
- О маленькой игрушке Мастера.
- Es un juguetito del Amo.
Дорогой Густаф, ты не имеешь права относиться к Май, как к игрушке.
Solo quería decir.. Debes darte cuenta que Maj no es tu juguete particular.
Дергаться туда-обратно, подобно сломанной игрушке.
Me balanceaba como un juguete roto.
Величайший супергерой теперь в величайшей игрушке!
¡ El mas grande súper héroe del mundo, ahora el mas grande juguete del mundo!
Я прикасаюсь к твоим рукам, к твоей груди, к твоему животу и к твоей "игрушке".
Te estoy tocando los brazos, y el pecho y la tripa y la polla.
Очевидно, Картайя сегодня утром был разочарован в новой игрушке.
Parece que a Cartagia no le satisfizo su actuación de esta mañana.
Он радовался как мальчишка новой игрушке, когда уезжал. И с энтузиазмом приступил к работе.
Estaba tan feliz como un niño con juguete nuevo cuando se marchó, y con muchas ganas de empezar a trabajar
- Удачное решение, Ветчина. Как насчёт того, чтобы передать управление игрушке с пальцами?
Bien hecho, Jam. ¿ Te parece que conduzca un juguete con dedos?
Я никогда не думал о тебе, как о мальчике-игрушке.
Nunca he pensado en ti como en mi juguete.
Чёрт, я начинаю увядать, а у меня еще завтра конкурс "Лучшие грудные мышцы" в "Мальчике-игрушке".
Mierda, estoy empezando a desfallecer y todavía tengo el concurso de mejores pectorales mañana en BoyToy.
Весь клан сплетничает о твоей новой игрушке.
Toda la casa ha estado chismeando sobre tu nueva mascota.
В этой игрушке есть что-то таинственное, позже поймешь.
Hay algo misterioso en esto, lo entenderás más a delante.
Она в своей комнате играет в игрушке и полирует свой нимб, пока мы говорим.
Así que pensamos que no habría manera de que viniera, Pero llamó hoy, y viene.
Классической игрушке или женщине, которая полагает, что не будет тебя отвлекать создающим объем бюстгалтером.
¿ A un juguete clásico o a una mujer que si tuviese alguna confianza en sus ideas, podría sentir la necesidad de distraerte con un sujetador?
Вы все... слышали о моей... игрушке?
¿ Todos... saben... de mi aparato de sonidos?
Мы ей сказали об игрушке?
Hablemos con ella acerca del Teddy?
Она выглядит так, будто ее дизайн создавали на игрушке "Волшебный экран".
Parece que hubieran usado un Etch-A-Sketch para diseñarlo ( NT : famosa pizarra de juguete )
В игрушке, которую ты стащил из педиатрического отделения?
¿ En un videojuego que robaste de Pediatría?
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
Además, tuve mucho tiempo para masturbarme, lo que en el espacio resulta genial.
Я заплатила ему, чтобы он узнал, как Гоуэн относится к своей новой игрушке.
Le pagué para descubrir cómo trataba Gowan a su nuevo juguete.
И, думаю, какая-то маленькая девочка скучает по своей игрушке.
Y creería que allí afuera hay una niña que la extraña.
Чувак из "Queens", поставил рекорд в игрушке Пакмен.
Un tipo de Queens... el record de puntos del Ms.Pac-Man es suyo.
- И вот сейчас он пожмет руку Лесли Ноуп, предполагаемой секс-игрушке.
... y está a punto de darle la mano a Leslie Knope, su presunto juguete sexual.
Та маленькая девочка в шкафу, прижимающаяся к своей игрушке, ждущая, чтобы ее спасли, Наконец то помирилась с собой и своей матерью.
Esa niña pequeña en el armario, agarrada a sus juguetes favoritos, esperando ser rescatada, finalmente parece que está en paz con su madre y con ella misma.
Просто прикрепляешь бант к игрушке и готово.
Solo ponle un moño al juguete y están listos.
Извини, что относился к тебе как к игрушке, но поехали домой.
Lamento tratarte mal pero ven a casa conmigo.
Крепления? На 35-летней игрушке?
Estas articulaciones tienen ¿ 35 años?
Обычной игрушке.
Es sólo un pequeño juguete.
Этим Вы меня не покорили. Не припоминаю, чтобы в моем списке было что-то про двух взрослых людей, прижимающихся друг к другу на большой игрушке.
No voy a aguantar la respiración Creo que no había nada en mi lista
Уверена, в твоей новой игрушке это есть.
y estoy seguro de que tu nuevo juguete lo tiene.
На нашей игрушке.
Preparados.
Если поможешь, как игрушка игрушке, буду очень благодарен.
Si nos ayudas, de juguete a juguete, me aseguraré de compensártelo.
Ходят слухи о новой игрушке которая достигла берегов несколько дней назад.
Se rumorea que un nuevo juguete ha llegado a la costa hace unos días.
Как к игрушке?
¿ Un juguete?
Хорошо, каждому по одной игрушке.
De acuerdo, pueden escoger cada uno un juguete.
€ не сделала ничего плохого твоей любимой игрушке.
Yo no le hice hice nada a tu juguete preferido.
Тщательно размешайте в одной сломанной игрушке, одну пассивного агрессивную сестру и пусть тушиться всю ночь.
Revuelva un juguete roto, una hermana pasiva-agresiva, y déjelo guisar toda la noche.
* Как ребенок, который скучает по любимой игрушке *
* Como un niño echa de menos su manta *
Могу я вернуться к своей видео игрушке.
¿ Puedo volver a mi videojuego?
И когда мы уже были готовы уходить каждый брал по небольшой игрушке, мы думали, никто не заметит и мы можем спрятаться и мы вернёмся через погрузочную платформу
Luego, cuando estábamos listos para salir, nos gustaba tomar algún juguete pequeño que pensamos que no buscarian, y que podíamos ocultar, y luego nos íbamos, salíamos por la plataforma de carga.
Ты ведь мечтаешь об игрушке, которая сделает тебя похожей на маму?
¿ No te gustaría que hubiera un juguete que te hiciera sentir igual que mamá?
Я проверяю на соответствие с волосом Кристиана и слюной на его мягкой игрушке.
Estoy comparándolo con el pelo de Christian y la saliva de su animal de peluche.
Могли ли они знать что-нибудь об этом мальчике-игрушке?
¿ Sabrían algo sobre esta Boy Toy?
Да, забавно как младенцы могут зацикливаться на одной особой игрушке.
Sí, es gracioso cómo los bebés hacen eso, tener una fijación en un juguete en particular.
Кажется, там был брак. В игрушке.
Parece que tiene un defecto de fábrica.
К Гари возьмете по одной игрушке, ладно?
Cada uno elija un juguete para llevar con Gary.
Вы спрятали ее в старой игрушке-клоуне, которую мы в конце концов нашли.
la escondiste en un viejo muñeco vestido de payaso donde la encontramos.
Она относится к Мэриголд, как к своей игрушке, которую можно подсовывать и тыкать каждому гостю из большого дома.
¡ Quiere a Marigold como su juguete, para que sea examinada por cada invitado de la casa grande!
Каждой игрушке своё время.
- De a un juguete por vez.
Если мы в игре, в игрушке,.. -... что за ней?
Si estamos dentro de un juego, ¿ Qué hay afuera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]