Или иначе tradutor Espanhol
3,381 parallel translation
Так или иначе, я здесь.
Pero... en fin... aquí estoy.
Но так или иначе, ничего из этого не имеет значения.
Más de alguna forma, nada de eso parecía importar.
Он осыпал себя волшебной пылью, загадал желание на падающую звезду, но, так или иначе, он превратил их не в один, не в два, а в три потенциально сильных игрока для его команды на следующий год. Первый выбор!
Lo roció con polvo de hada, pidió un deseo y de alguna forma, lo convirtió, no en uno, ni en dos sino en tres jugadores de impacto para el año entrante. ¡ Un favorito!
Так или иначе, найди его побыстрее.
Bien, sea como fuere, encuéntralo, y que sea rápido.
Итак, у вас была возможность схватить нашего плохого парня, или, так или иначе, даже мертвым привлечь его к ответственности, но вместо этого вы упускаете его?
Así que tenías la caída de nuestro tipo malo, y de alguna manera, con él muerto para los derechos, ¿ lo dejas escapar?
Они бывают довольно свирепыми. Так или иначе...
Pueden ser muy violentos.
Я бы все равно ее спросил, и ты бы меня услышал, и ты бы спросил её, что я спросил, так или иначе выяснил бы, что я спросил.
Iba a hacerlo de todos modos, me habrías oído le habrías preguntado qué le dije para saber qué le pregunté.
Мы все связаны так или иначе.
Estamos todos relacionados de una manera u otra.
Я уверен, так или иначе мы сможем помочь вам.
Estoy seguro que podremos ayudarte de un modo u otro.
Так или иначе, чтобы выжить, личинкам надо много света, который чаще всего появляется случайно, когда скот щиплет траву.
Sin embargo, para sobrevivir, las larvas necesitan luz abundante, que a menudo ocurre inadvertidamente cuando el ganado está pastando.
Послушайте, так или иначе... он был хорошим детективом, и не имеет значения, как все закончилось для него. Я имею ввиду...
Mira, no importa como... era un buen detective, y no importa como haya acabado.
Мы с Жюльетт видели Дюмона, и он согласен голосовать еще раз в понедельник утром, так как Жан-Марк повлиял на некоторых, сказав им, что Дюмон хотел так или иначе сократить персонал...
Vimos a Dumont con Juliette y... acepta que votemos de nuevo el lunes porque... Jean-Marc influenció a algunos, diciéndoles que... sí o sí, Dumont quería hacer recortes de personal.
так или иначе, что с ним случилось?
- ¿ Cómo sea, que le ocurre?
- Так или иначе...
En fin...
- Так или иначе... утром я уезжаю.
Dejémoslo estar... Mañana por la mañana me voy.
" ак или иначе, господин ƒраго будет дл € вас хорошим примером, чтобы вы понимали, что далеко не всем посчастливилось иметь семью.
Como les decía, el Señor Drago servirá de buen ejemplo para que aprendan que no todos gozan la fortuna de tener una familia.
Так или иначе, вам есть чем заняться.
Bueno, tendrá cosas que hacer.
Так или иначе, она своего добьется.
De una forma u otra, terminará en la cima.
Но нам нужно разрешить всю хуйню, так или иначе.
Pero necesitamos resolver esta mierda, de una manera o de otra.
Вы поплатитесь за это, козлы, так или иначе.
Os lo voy a hacer pagar, gilipollas, de una manera u otra.
Но он никак не повлияет на мои решения, а в городе, похоже, все, так или иначе, связаны друг с другом, я это переживу.
Pero ya que él no tomará parte en la resolución del proceso y puesto que todos en esta ciudad parecen estar relacionados de algún modo con los demás, voy a pasar eso por alto.
- Так или иначе но ты научишься держаться подальше от моего казино.
- De una u otra forma... aprenderás a alejarte de mi maldito casino.
Но так или иначе, есть всего один вопрос, который ты должен себе задать... что ты теперь будешь делать?
Pero en uno u otro momento... sólo hay una pregunta que vale la pena hacerte... ¿ qué harás ahora?
Так или иначе, это судьба каждого человека.
De una u otra forma, este es el destino de cada hombre.
Если кто и был изнасилован, то это я. Так или иначе, это было просто дикое недопонимание.
Si alguien fue violado, fui yo, y todo fue un gran malentendido, de todos modos.
Так или иначе, но настанет время когда ты захочешь поговорить со мной. И я здесь, чтобы сказать тебе, когда этот прекрасный день настанет, я буду рядом.
Sin embargo, habrá un momento... cuando tú realmente quieras hablarme... y yo quiero decirte... que cuando ese día finalmente llegue, yo estaré ahí.
Я была в заключении так или иначе всю свою жизнь.
He estado encerrada de una manera o de otra toda mi vida.
Так или иначе, нам известно, что он поставщик Йейтса и выполняет грязную работёнку.
De cualquier manera, sabemos que es el camello de Yates y un pieza de cuidado.
Так или иначе, но вы ответственный за сегодняшнее.
Pase lo que pase hoy en día está en su cabeza.
Тебя уносит, так или иначе.
- Te sentís transportado, de algún modo.
Не знаю, как это для других людей, но я считаю, что на каком-то уровне мы все хотим быть кем-то другим, и мы все ищем этого преобразования, что может с нами произойти, и я думаю, что большинство людей, так или иначе, находят его,
No sé cómo es para los demás... pero yo creo que en cierto punto, todos queremos ser alguien más... y buscamos que esa cosa transformadora ocurra en nuestras vidas.
Так или иначе, это было послание.
De todas maneras, está enviando un maldito mensaje.
Так или иначе, Нед всем этим сильно травмирован.
Además, Ned está traumatizado con esa historia.
Так или иначе она стала везде ассоциироваться с вами и с Фэй, печально известными Гримами.
Sin embargo, acabo siendo asociada a Fay y a usted, los notorios Grim.
Да, и это, конечно, не так уж и необычно, если говорить об эксперименте, но, так или иначе, по закону компенсации за это не положено.
- Si. Lo que no es raro en las circunstancias que implica el experimento. De todos modos, él no tiene derecho a indemnización.
Так или иначе, дело в том, Сюзан, что невозможно сравнивать идеальное с другим идеальным.
En fin, Susan, la cuestión es la siguiente : es imposible que cada bien perfecto... sea compatible con todos los otros bienes perfectos.
Так или иначе, я надеюсь, что мы останемся друзьями.
- Lo sé. De todas formas, espero que aún podamos ser amigos.
Так или иначе... каким-то образом, биологически говоря...
De alguna manera... de algún modo, biológicamente hablando...
Так или иначе, после себя я ничего не оставлю.
Sea lo que sea, no dejaré ningún legado.
Так или иначе, теперь я спаиваю птиц.
Sea como sea, ahora les doy alcohol a los pájaros.
Так или иначе, лучшее, что мы можем сделать - скомпрометировать ордер.
Como sea, nuestra mejor oportunidad es atacar la orden de registro.
Украл зерно... Так или иначе, он убил своего двоюродного брата.
Uno le robó trigo al otro, no sé cual, pero él mató al primo.
Мы сделаем это, или иначе мы умрём от холода.
Es eso o nos morimos de frío.
Мы все ищем правду, так или иначе.
Todos buscamos la verdad de diferentes maneras.
Так или иначе, думаю, мои дни здесь сочтены.
De una manera u otra, creo que mis días están contados aquí.
Так или иначе, я напишу ему, что это почти как встречаться с девушкой.
Bueno, no importa, pero le escribiré... le diré que es casi... como tener una novia.
Так или иначе, со своей задачей он справился.
Parece haber hecho el trabajo.
Так или иначе.
De un modo u otro.
Может быть кто-то раскололся, но так или иначе...
Tal vez alguien chilló, pero sin embargo, fue...
Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица.
Una noche, mientras deliberaba codo a codo con Monsieur Jean...
Но в фильме мы должны решить, делали они это, и как они это сделали, или как иначе рассказать историю?
Pero en la película, vamos a tener que decidir, lo hicieron, cómo lo hicieron,