Или иначе tradutor Turco
2,770 parallel translation
Так или иначе, мы должны строить планы.
Öyle ya da böyle bir plan yapmalıyız.
И то же самое, так или иначе, происходит со всеми формами жизни на нашей планете.
Bu, doğrudan ya da dolaylı olsun gezegendeki her canlı için geçerlidir.
- Ну, я выиграл, так или иначе.
- En azından kazandım.
Так или иначе...
Her neyse...
Так или иначе, без тебя бы это не вышло.
Sen olmasan gerçekleşmeyecek bir şeydi.
Так или иначе, моя смена закончилась час назад. Верно.
- Neyse, mesaim bir saat önce bitti...
Он подумает, что это его дитя любви так или иначе.
Kendi çocugu oldugunu sanacak.
Так или иначе, спасибо за звонок, мама.
Neyse, aradığın için teşekkürler anne.
До этого момента все жертвы так или иначе были связаны с Уэйдом Берком и его семьей.
Şimdiye kadar bütün kurbanlar bir şekilde Wade Burke'ün ailesiyle bir noktada birleşiyor.
Так или иначе.
Öyle ya da böyle.
Так или иначе... Я думаю, что мы нашли друг друга
Öyle ya da böyle birbirimizi bulacağımız kesindi bence.
Так или иначе, я посмотрела фотографии, что вы прислали.
Herneyse, gönderdiğin resimlere baktım.
Так или иначе... приятно знать, что мое будущее в хороших руках.
Her halükarda, geleceğimin güvenli ellerde olduğunu bilmek güzel.
Так или иначе, я не могу это сделать, пока компания или компании, владеющие этой землей, запрещают это.
Yine de, parti ya da partilerden yapma izni almadıkça yapabileceğim bir şey değil bu.
так или иначе Спокойной ночи
Her neyse iyi geceler.
Так или иначе, я чувствую себя лучше, так что, Я... Я возьму еще выпивки.
Yine de, daha iyi hissediyorum, yani bunun için ben birer içki daha alacağım.
Хорошо, я могу рассказать все о человеке, который так или иначе аннулировал чеки
Ödenmiş çeklerine bakarak herkes hakkında istediğin her şeyi söyleyebilirim.
Так или иначе, вот твоё синельное одеяло.
Neyse, işte kadife battaniyen.
Так или иначе, она будет петь первой, а...
- Neyse, önce Juliette...
Кроме того, мама практически переехала обратно, так или иначе.
Ayrıca, annem de yanıma taşındı sayılır.
Так или иначе, это....
Her neyse, arkadaşım...
Слушай, Брику будет больно так или иначе.
Bak, Brick öyle ya da böyle kalbini kırdırtacaktı zaten.
Есть такие моменты, люди, которые так или иначе убедили меня, что это не так
Zaman oldu, insanlar... bir şekilde benim hatalı olduğuma inandı.
Так или иначе, я не мог этого пропустить.
İkisini de kaçırmazdım.
Хорошо, я должен узнать это так или иначе, Мисс Торн.
Bir şekilde pansiyonuma girmem gerekiyor, Bayan Thorn. Gidelim.
Освободи меня, так или иначе.
Bu kadar mı? Nihayet bizi serbest bırakmaya mı?
Все немного потрепались так, или иначе, но я всё ещё в игре.
Herkes biraz çile çeker, ama hâlâ oyunun içindeyim.
Так или иначе, ты будешь в той комнате, когда крыша откроется.
Öyle ya da böyle çatı açılırken sen odada olacaksın.
Так или иначе, мне нужно одно из этого.
Ben de zaten bunlardan alacaktım.
Машина захлебываеться под лавиной недостоверных данных, но так или иначе... она смогла сообщить новый номер.
Makine yanlış veri yığını altında gömülü ama bir şekilde bize numarayı ulaştırmayı başarabildi.
И так или иначе наши переживания все же находят способ иметь значение.
Ve bir şekilde sıkıntılarımız önemli olmak için hâlâ bir yol arıyor.
Я узнаю так или иначе.
Öyle ya da böyle bir şekilde öğrenirim.
Тебе нужны все эти деньги так или иначе?
Bu paralara ne için ihtiyacın olsun ki?
Так или иначе, я собиралась поговорить с ним, когда вдруг появился ты.
Her neyse, tam onunla konuşmaya gidiyordum ki sen geldin.
Так или иначе, суть в том, что это не затянется надолго, потому что сегодня у меня встреча со спикером.
Neyse, uzun sürmeyecek zaten çünkü Meclis Başkanı'yla görüşmem var bugün.
Ладно, так или иначе, суть в том, что есть эти два персонажа, так? - Верно.
- Neyse, işin özü iki karakter var, değil mi?
Я на каблуках. Так или иначе.
Topuklu giydim.
Так что, если вы, ребята, хотите уйти, я пойму, но я, так или иначе, должен это сделать.
Şimdi, bu işten çıkmak isterseniz anlarım. ama ben öyle yada böyle bu işi göreceğim.
Так или иначе, она уже здесь.
Esas kısım ne biliyor musun, o burada.
Он рассказывает мне обо всем, потому что, так или иначе, я все равно об этом узнаю.
Bana her şeyi anlatır. Çünkü öyle ya da böyle bir şekilde öğreniyorum
Все так или иначе связаны. И Эштон мертв.
Herkesin bir bağlantısı var ve Ashton öldü.
Так или иначе, он узнал.
Neyse, öğrenmiş.
Он свое получит, так или иначе.
Hem kendi kameraları vardır.
Все, кто погиб, так или иначе связаны с вами.
Ölen herkesin her nasılsa seninle bir bağlantısı var?
Так или иначе, субъект идёт на риск.
Her iki türlü de şüpheli riskli bir tutum sergiliyor.
Так или иначе, по мнению Сола, ты тратишь своё время.
Saul'a göre vaktini boşa harcıyorsun.
Так или иначе, наш приоритет сохранение Франклина в игре.
Öyle de olsa birinci hedefimiz Franklin'i oyunda tutmak.
Завершение операции ожидается так или иначе около 9 утра завтра по местному времени.
Operasyonumuza aşağı yukarı yerel saatle sabah 9'da son vermeyi umuyoruz.
— Проигрывать это еще раз в своем мозгу... чтобы еще мог или должен был сделать иначе. — Что?
- Neyi?
Так, у нас тут вопрос вошел ли туда Морис с жетоном или совершенно иначе.
Maurice'in bir görevli olarak mı yoksa başka bir şey için mi gittiğini bilmiyoruz.
Иначе он лишится пальца или сломает нос
Parmaklarim veya burnum icin pek iyi olmuyordu ama.