Искусство войны tradutor Espanhol
47 parallel translation
Почитай Сунь-Цзы, "Искусство войны".
Lee Sun Tzu, El Arte de la Guerra.
А вот наша карта - "Искусство войны" Сан Тзу.
Y este es nuestro mapa, El Arte de la Guerra por Sun Tzu.
Я знаю искусство войны, военную тактику, сир.
Soy experto en guerra y tácticas militares, señor.
Урок 9 : Онизука и искусство войны
tome tan en serio su trabajo!
Хорошо просчитанный ход, прямо как в классическом труде Сан Цзу "Искусство войны"
- Es un paso calculado. Salido directamente del texto clásico de Sun Su, El arte de la guerra.
Ты, без сомнения, последователь земного теоретика, Сун Цзы, автора прекрасного труда под названием "Искусство войны".
Sin duda eres un estudioso del teórico humano Sun'tzu Escribió la obra titulada "El arte de la guerra"
Прочтите "Искусство войны" Сунь Цзы.
Lea "El Arte de la Guerra", de Sun Tzu.
Ой, да брось, Лекс. Все это "Искусство Войны" для дилетантов.
Vamos, Lex, esta cosa del Arte de la guerra es para principiantes.
Я читала "Искусство войны". Я могу стать такой занозой в заднице, какой ты стала для Пэрис, капише *? * сленг итальянских гангстеров в голливудских фильмах
¿ Puedo hacerte tanto daño en el culo, como le hiciste a París, capiche?
Мэтью, я же уже сказал тебе, что прочитаю искусство войны, ладно?
Matthew, te dije que leería el arte de la guerra. ¿ De acuerdo?
Ах... искусство войны... иллюстрированный справочник по становлению мужчиной.
Ah... el arte de la guerra una guía ilustrada de como hacerse hombre.
Не надо мне цитировать "Искусство Войны", папа
No necesitas citarme "El arte de la guerra" a mi, papa.
Китайский полководец в шестом веке до н.э. Написал "Искусство войны".
Un general chino del siglo sexto que escribió "El arte de la guerra".
"Искусство войны"?
¿ "El arte de la guerra"?
В 500 году до н.э. Сунь Цзы в своем труде "Искусство войны" уделяет повышенное внимание разведке.
En el año 500 AC., Sun Tzu dedicó atención a la inteligencia reunida en el arte de la Guerra.
Я, Чжан Лян, житель империи Хань, сообщаю, что покидаю генерала Сян Юя. Прежде надо научиться разбираться в людях, а далее постигать искусство войны.
¿ Puedo yo, Zhang Liang, un superviviente de Han, decir a mi señor que el general debe ser capaz de distinguir las cualidades de la gente antes de aprender el arte de la guerra?
Хочешь процитировать "Искусство войны"?
Ahora me hablará de "El arte de la guerra", ¿ no?
"Искусство войны".
"El arte de la guerra".
Да, "Искусство войны". Сражайся с врагом там, где он не может.
"Enfréntate al enemigo donde no está".
Да, он написал "Искусство войны".
Sí, el tipo de "El arte de la guerra".
Согласно джиу-джитсу, искусство войны основывается на хитрости.
- Según el jutsu, el arte de la guerra se basa en el engaño.
"Искусство войны."
El Arte de la Guerra.
С тех пор, как Хетти подарила мне на рождество "Искусство войны".
Desde que Hetty me regaló El arte de la guerra en Navidad.
Ты знаешь, что "Искусство войны", любимая книга Сэма, так?
Sabes que El arte de la guerra es el libro favorito de Sam, ¿ no?
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает "Искусство войны" так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду.
Y cuando tratas con alguien que conoce El arte de la guerra tan bien como tú supongo que el mejor engaño a veces es simplemente decir la verdad.
"Искусство войны" Сунь Цзы, "Идеи имеют последствия" Ричарда Уивера,
El Arte de la Guerra, de Sun Tzu... las Ideas Tienen Consecuencias de Richard Weaver...
Вижу, ты не читал "Искусство войны" Сунь Цзы.
Veo que no has leído El Arte de la Guerra de Sunzi.
Позвольте мне процитировать Сунь Цзы : "Искусство войны".
Déjenme citarles a "El arte de la guerra" de Sun Tzu.
"Высшее искусство войны", отец.
"El supremo arte de la guerra", padre.
"Искусство войны."
Dado que eres el objetivo... - No.
Сунь-Цзы? "Искусство войны"?
¿ Sun Tzu? ¿ El arte de la guerra?
"Покорить врага без боя — вот высшее искусство войны".
"El arte supremo de la lucha es someter al enemigo sin luchar", Sun Tzu.
Высшее искусство войны — это победить врага, не сражаясь.
El supremo arte de la guerra es... dominar al enemigo sin luchar.
Расчётное время прибытия - 07 : 55. Искусство войны.
EL ARTE DE LA GUERRA
Текст назывался "Искусство войны".
El libro se llamaba : "El arte de la guerra".
"Голубая кровь" 5-й сезон 22-я серия Искусство войны Английские субтитры - elderman Есть вероятность, что, со временем, пуля может сдвинуться ближе к позвоночнику.
- El Arte de la Guerra - Con el tiempo, hay una posibilidad de que la bala se aproxime a la columna vertebral.
"Искусство войны". Сунь Цзы.
El arte de la guerra, de Sun Tzu.
Сунь Цзы, "Искусство войны", книга, с которой, я полагаю, знакомы оба генерала.
Sun Szu, El arte de la guerra un libro que creo que a ambos generales les debe sonar.
Вы продаете "Искусство войны".
Está vendiendo el "Arte de guerra".
Искусство войны.
El Arte de la Guerra.
Ты изучала "Искусство войны"?
¿ Has estudiado El Arte de la Guerra?
искусство войны - одно а искусство любви... убирайся!
El arte de la guerra es una cosa, amigo mío, pero el arte del amor... ¡ Largo de aquí!
Мы живём в мире, который стремится к порядку, и это стремление выражают искусство, познание, люди, создающие нечто, что привносит сердце Божье в их мир, то, что переживёт войны и голод, то, что переживёт историю.
Vivimos en un mundo que lucha por el orden lo que es arte, aprendizaje gente creando cosas que acercarán el corazón de Dios a su comunidad y que sobrevivirán a guerras y hambrunas sobrevivirán a la historia.
Искусство ведения войны для нас, мужиков, решает все.
EL ARTE DE LA GUERRA ES CRUCIAL PARA NOSOTROS LOS HOMBRES.
Это из "Искусство войны"
¿ Alguna vez has escuchado la frase, "conozca a su enemigo"?
"Искусство войны", по понятным причинам.
"El arte de la guerra", obviamente.