English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Испытаний

Испытаний tradutor Espanhol

496 parallel translation
В этот вечер отправлялась на Луну ракета N 128 профессора Карина... с новым об'ектом испытаний - кошкой
Esta tarde partía hacia la Luna el cohete N128 del Profesor Karin con un nuevo pasajero : un gato.
Слишком много неприятных испытаний.
He tenido demasiadas experiencias desagradables.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Porque a través de estas horas de prueba, mi alma se hizo libre... y revolotea como un águila. He pasado más allá de la ilusión del tiempo y del espacio... y las cosas te indican que mi hora de la liberación ya está presta.
Если бы в тот день... Ою не пришла со мной, мы бы не знали всех этих испытаний.
Si el día de nuestra primera cita no hubiese venido mi hermana, no habríamos sufrido tantas penas.
Прочь, горечь испытаний и поражений.
Dejadme, juicios y tribulaciones amargas -
Результаты этих испытаний так и не были обнародованы.
Los resultados jamás han sido comunicados.
Наступил час испытаний.
Llegó el tiempo de gran pruebas.
Мы не можем потерпеть неудачу после таких испытаний!
- Creí que merecía la pena intentarlo. - Pues debemos intentarlo de nuevo. Ian, no creo que funcione.
Скажите, мисс Соренсон, ваш муж предполагает, что этот проект уже полностью готов к проведению испытаний?
su esposo supone que el proyecto finalmente está a punto de probarse a sí mismo.
А что касается сил, которые вызвали эти стихийные бедствия, в результате наших подземных испытаний,....... то доктор Рэмпион выступал против этого.
Y respecto a las fuerzas que provocaron el desastre debido a las pruebas subterráneas....... el Dr. Rampion fue el único que se opuso.
Между прочим женщины должны пройти большую серию вступительных испытаний.
Mientras tanto las mujeres deben someterse a una larga serie de pruebas de iniciación.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
Y a ellos mismos, en estos días que ponen a prueba su alma,... la oportunidad de elevarse en el cielo por encima del humo,... con su mejor espíritu por todo aquello que han perdido en la tierra por ser negros. "
Мы прошли довольно далеко без каких-либо испытаний.
Llevamos un buen rato sin ninguna prueba.
Я прожил много лет. и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
He vivido muchos años y, tras muchas tribulaciones he llegado a la conclusión de que lo mejor es...
Пусть Тамино и его спутника введут в зал Испытаний!
Conducid a Tamino y a su compañera a la Casa de las Pruebas.
Вы стоите на пороге Зала Испытаний.
Os encontráis en el dintel de la Casa de las Pruebas.
Диктор 1 : Сегодня был подписан договор о запрете ядерных испытаний.
Hoy se firmó la prohibición de pruebas nucleares.
[ТВ]... допущен в зону испытаний в качестве пожарного корабля...
... en el área de prueba para funcionar como un barco a bomba...
Примчался из-за моря, чтобы сплотиться вокруг родины в тяжёлый час испытаний.
He venido del extranjero... para ayudar a mi país porque me necesitaba.
Пусть Сын Божий поможет вам в дни благополучия и в моменты испытаний.
Que el Hijo de Dios os ayude en la prosperidad y en la tristeza.
Они прошли со мной много испытаний.
Hemos pasado muchos apuros juntos.
После длительных... и беспрецедентных серий испытаний... которые помогли определить нашим медицинских ученым... их наивысшую адаптивность перед предстоящим полётом... я с удовольствием представляю вам... семь американцев... все джентльмены.
Tras una larga... serie de exámenes. sin precedente en la historia. que han confirmado a nuestros científicos... su extraordinaria capacidad de adaptación al futuro vuelo.
Все эти годы испытаний полётов... и всё это время я ждала, и всё это время ты не был здесь!
¡ Todos esos años de vuelos de prueba...! ¡ Y todas las veces que te he esperado y las veces que no estabas!
После месяцев испытаний, когда я сделала всё, чтобы спасти нашу любовь, мы расстались неделю тому назад.
Al menos, yo. Después de meses en los que yo hice todo por defender nuestro amor rompimos hace una semana.
Время испытаний еще наступит.
Ya llegará el momento en que tengas que superar pruebas, pequeño.
Простите. Мы ищем место для испытаний и застряли.
Estábamos buscando sitios para el test y el autobús se atascó.
Войдя с ним в контакт, мы приступим к серии испытаний.
Después de hacer contacto haremos ejercicios de práctica.
Правда ли, что ваше министерство использовало старика для испытаний военного компьютера?
¿ Es cierto que el Ministerio de Salud y Bienestar está utilizando a un anciano como conejillo de indias para una computadora militar?
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
En el caso de que estallen las hostilidades, habrá mucho que hacer para garantizar que nuestros hogares y familias están protegidos de las dificultades y tribulaciones que la guerra traerá inevitablemente.
Я назначил программу нагрузочных испытаний на сегодня после полудня, чтобы выявить и исправить их.
He programado una simulación rutinaria para comprobarlo.
Чтобы защитить детей от испытаний, что выпали на долю мне.
Protege a mis futuros descendientes de un sufrimiento como el que he sentido.
Но мы восстанем из пепла суровых испытаний и восславим зарю новой эпохи, в которой львы и гиены, плечом к плечу, увидят светлое будущее.
No obstante, nos alzaremos entre los escombros de la tragedia, para saludar el amanecer de una nueva era en la que leones y hienas unidos labrarán un glorioso futuro.
В ходе боевых испытаний он чуть было не разорвался на части, когда его двигатели работали на полную.
Será mejor que me la des a mí. Puede que Mila no dure mucho.
Я провожу компьютерное моделирование испытаний новой конфигурации варп-поля.
Hago una simulación para probar una nueva configuración de campo.
Процедура испытаний от этого не пострадает.
- No afectaría a la prueba.
Но жизнь полна испытаний, о чем не устает повторять моя сестра Мэри.
Pero la vida esta llena de estos sinsabores, como mi hermana Mary nos lo recuerda a diario.
Мы прибыли в координаты предварительных испытаний проекта по созданию искусственной червоточины.
La red deflectora está lista. Hoy parecen muy amigas.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
Les pedimos con vehemencia a todos los noruegos que permanezcan en calma y serenos en éste, el más difícil de los tiempos para nuestro país.
- Представляя вас стоящим на триумфе испытаний.
- Me lo imagino allí de pie, triunfante tras la prueba.
Руководитель испытаний всё работает нормально.
Director de pruebas todo está bien aquí.
В ходе испытаний Драмлин окажется рядом с установкой.
Para fines de esta prueba el Dr. Drumlin estará encima de la grúa que está sobre la Máquina.
- Я очень рад, что Вы знаете, но после завтрака, меня ждет несколько испытаний и надежда на лучшее будущее.
Debo ir a calificar mi almuerzo, comer unas pruebas. ¿ Cómo puede contenerse?
Я, я создан для испытаний и остроумия наслаждений тела и разума.
Yo fui hecho para la resistencia, el ingenio los placeres de la mente, los placeres del cuerpo.
Я не могу понять... как активист против ядерных испытаний попал в Контрольную Атомную комиссию?
Aún no lo puedo creer. ¿ Cómo pasa alguien de activista antinuclear a trabajar para la Comisión Nuclear?
Хотя и знаем, нас много испытаний ждет.
Aunque sabemos que hay mucho que temer
Мы требуем немедленно прекратить все виды испытаний ядерного оружия. Вы знаете его?
... detener inmediatamente todo tipo de pruebas nucleares...
Только что я пережил одно из тяжелейших испытаний в своей жизни.
Tuve una de las peores experiencias de mi vida.
Если это не правда, я не выдержу испытаний.
Si miento, me mandará a la hoguera.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
Y ahora, por primera vez... te traemos la historia completa de lo que sucedió en ese día fatal.
'от € Ѕрендон " олш никогда официально не был избран президентом алифорнийского университета и ему пришлось пройти через многочисленные испытани € на пути своего президенства он сумел стать прирожденным лидером и убежденным защитником прав студентов мы, избранные представители студенческого совета
POR LA ERA BRANDON " Considerando que Brandon Walsh nunca fue elegido oficialmente Presidente de la Universidad de California y que sobrevivió al desafío constitucional de una presidencia convirtiéndose en un líder eficaz y en un defensor dedicado de los derechos de los estudiantes nosotros, los representantes electos del Senado estudiantil por consenso unánime queremos agradecerle por el buen trabajo así como instarlo a presentarse para otro mandato...
ѕрисутствие на " емле дает нам знани € об испытани € х, предсто € щих тейлонам на эволюционном пути.
¿ Nuestra experiencia aquí nos provee conocimiento sobre las fuerzas que debemos sobrellevar en nuestro curso evolutivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]