English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / Испытываешь

Испытываешь tradutor Espanhol

520 parallel translation
Ты испытываешь удовольствие, когда мучишь меня, правда?
Te gusta torturarme, ¿ no?
В пустыне Гоби постоянно испытываешь жажду.
Podría tener sed en el Desierto del Gobi.
И ты должна отдать ей всю любовь, которую испытываешь ко мне.
Y debes darle todo el cariño que has tenido por mí.
Потому, что ты испытываешь неудобство.
- ¿ Porque te resulta inconveniente?
Ты не испытываешь от этого никакого удовольствия.
- No parece que disfrutes.
Ты испытываешь их терпение.
Ahora que usted ha puesto la cosa en la guardia.
Ты испытываешь страдания и хочешь их избегнуть, да?
Sientes que sufres y quieres evitarlo, ¿ no?
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
Sabes... a veces, una siente algo especial por un hijo... y por el otro no.
Не мучай себя, милый. Это естественно, что ты испытываешь угрызения совести.
Es normal que sientas contradicciones por lo que ha pasado.
Более чувственно. Вот так. Как будто ты сама испытываешь наслаждение от крови.
"Más sensual... satisfecha por la sangre.."
Ты вправду испытываешь тягу к убийству?
¿ Necesitas un arma?
"Испытываешь ли ты дискомфорт, знакомясь с новыми людьми?"
"¿ Te sientes incómodo conociendo a gente nueva?"
Все судьбу испытываешь...
¿ Qué suerte tienes?
- Неужели ты больше ко мне ничего не испытываешь?
¿ Ya no sientes nada por mí?
Ты словно испытываешь себя, и зачастую мне кажется, что ты занимаешься со мной чем-то иным, а не любовью.
Te comportas como un flagelante, lo que puede ser bueno pero a veces me pregunto si es a mi a la que le están haciendo el amor.
Когда входишь в новую комнату, то испытываешь некоторое любопытство. Лампы, телевизор и прочее.
Se entra una primera vez con curiosidad por la nueva habitación... una lámpara, una tele, cualquier cosa.
Я хотел сказать, что не ревную, несмотря на то, что ты думаешь. Я понимаю, если ты его любишь, значит, испытываешь к нему нежность.
Quería decirte que, pese a todo, no estoy celoso, y entiendo que aún aprecies a ese tipo.
Наши записи показывают, что ты испытываешь любовь к Земле.
Nuestros registros indican que le tiene cariño a la Tierra.
Я испытываю вину. Ты испытываешь вину.
Me siento culpable, y tú igual.
Ты это испытываешь к Ли?
¿ Eso es lo que sientes por Leigh?
Но я знаю, что ты к ней испытываешь, Чарли. Против природы не попрёшь.
Comprendo lo que sientes y no voy a ir contra la naturaleza.
Конечно, я понимаю, должно быть... ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс.
Me doy cuenta... de que es... un momento difícil para ti.
Она боится, что ты не испытываешь к ней того, что она испытывает к тебе.
Miedo de que no sientas lo mismo que siente ella por ti.
Я хотела бы знать, испытываешь ли ты чувство вины?
Quería saber... si te sientes culpable.
Какие чувства испытываешь под настоящим мерседесом?
¿ Qué se siente estar debajo de un verdadero Mercedes-Benz?
Испытываешь удачу.
Estás tentando a la suerte.
Ты безнадёжен : тебя ограбили, а ты испытываешь облегчение.
No tienes remedio. Te acaban de robar y te sientes aliviado.
Испытываешь гордость за то, что ты англичанин.
Te hace sentirte orgulloso de ser inglés.
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
¿ Qué retorcido placer encuentra trayendo el terror a sus vidas?
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Me doy cuenta de que sigues reacio a participar de lleno en un intercambio positivo.
Скажи мне, Тони, тебе когда-нибудь приходилось говорить человеку, к которому ты... испытываешь большую симпатию, что дела обстоят таким образом, что ты вынужден его уволить?
¿ Has estado, Tony, me pregunto, alguna vez en una situación en la que hayas tenido... que decirle a alguien que te gusta mucho... que vas a tener que despedirle de su trabajo?
Всё что ты испытываешь - побочные эффекты болезни. - И она влияет на твоё поведение.
Estos tics son los efectos secundarios y están afectando tu comportamiento.
Похоже, что ты испытываешь чувства к этому монстру!
- Si no te conociera, diría que te gusta ese monstruo.
Ты по поводу смерти вообще не испытываешь, никаких эмоций?
¿ No sientes ninguna emoción sobre ese tema, buena o mala? No.
Да, это так! Ты готов сказать, что я размечталась, и что ты испытываешь ко мне только дружеские чувства?
Solo querías ser un amigo íntimo.
- А что ты испытываешь?
- ¿ Y qué es lo que sientes? - ¿ Qué quiere decir?
Слушай, я понимаю, что ты сейчас испытываешь.
Sé bien por lo que estás pasando.
Ты думаешь, ты единственный испытываешь боль?
¿ Cree que es el único que sufre?
И ты испытываешь мое терпение.
Y usted pone a prueba mi paciencia.
Я знаю, какие мучения ты, должно быть, испытываешь.
Imagino la angustia que debes de estar sufriendo.
Это весело, но вместе с тем испытываешь некоторую меланхолию.
Había algo en todo esto de alegría y melancolía.
Ты что, испытываешь мое терпение?
No haces caso a mis sentimientos.
Ты испытываешь судьбу, маленький человек.
Estás abusando de tu suerte, pequeño.
- А почему бы тебе самому не спросить его, Мега-болван? - Ты испытываешь моё терпение, кошачий!
¿ porque no le preguntas tu mismo, Megabruto estas agotando mi paciencia felino
Испытываешь меня?
¡ No, no te desafiamos!
Блаженства, которое испытываешь войдя в спальню любимой женщины.
Esa primera línea de coca. Esa entrada al dormitorio de una chica nueva.
Никогда не задумывалась, что испытываешь, когда в тебя
¿ alguna vez te preguntaste.. cómo se siente una de estas..
Ты испытываешь настоящее сладострастие, терзая себя.
Te causa placer torturarte
Однако ты, как я вижу, не испытываешь сомнений.
De todas formas, veo que tú no tienes esas dudas.
Плохо, когда испытываешь страх в одиночестве.
No es fácil ser la única que tiene miedo.
Ты испытываешь судьбу.
No, es muy temprano para irse a dormir. Ven aquí. Estás tentando a la suerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]