Истина tradutor Espanhol
804 parallel translation
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
La verdad es el principio básico por el que el poder de la prensa está presente en el mundo.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Supongo que eso es por lo qué son antigüos, Porqué dicen la verdad, y la verdad es dura.
Это истина, дядя Вильям.
Así se habla, tío William.
Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
Una turba capaz de creer que una mentira bastante grande no es una mentira, sino la verdad.
То, что она говорит - истина.
Ella tiene muy buenos sentimientos.
Может, это единственная научная истина, которую мы забыли?
¿ Y si es la única verdad científica que olvidamos?
В любом случае, если вы правы, истина обнаружится.
Se necesitan cosas ante las que yo esté obligado a actuar. Y, si tiene usted razón, la verdad saldrá a la luz.
Это же прописная истина, ты не можешь быть женой и иметь детей и быть одновременно звездой, а?
Bueno y ¿ por qué no puedes ser esposa, madre y también ser una gran estrella?
Истина стоила проведения такого эксперимента.
La verdad tenía ese precio.
Я не знаю, в чем истина.
No sé realmente cuál es la verdad.
Истина у небесных врат, да?
De todas formas pierde el tiempo.
Правда, истина... Истинная правда?
La verdad, la verdad... ¿ La verdadera verdad?
Моя истина в звёздах, ваша там же.
Mi verdad está en las estrellas. La vuestra está aquí.
Лейтенант, вы должны понять, на войне одна истина :
Señor, cuando se hace la guerra tiene que asegurarse de una cosa :
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
El te salvará en contra de tu voluntad y te perdonará Y te hará creer en El, porque sólo en El hallarás la verdad y la tranquilidad.
Другая истина - право выбирать систему, которая им подходит.
También está el derecho a elegir el sistema que uno quiere.
Сколько их будет, этих неизбежных ошибок! То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина.
Lo que el hombre vio en la cultivación de los cereales, en las semillas que pierden la forma bajo tierra para luego renacer, representa la lección definitiva :
Это догма, единственная истина.
Éste es el dogma, la única verdad.
Товарищ Тяньцзинь разоблачает теорию, что истина должна быть написана, разоблачает великую дорогу реализма, разоблачает теорию "обычных" персонажей, разоблачает, противопоставляя ей решающую роль сюжета.
La camarada Kiang Tsing denuncia la teoría... que afirma que conviene escribir la verdad... denuncia la teoría de la ancha vía del realismo... denuncia la teoría de los personajes medios... denuncia la teoría de la oposición al papel decisivo del sujeto.
Сэцуко, я до сих пор обманываю сам себя. Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
Setsuko, todavía me burlo de mí mismo cuando pienso que usted fue mi primera novia.
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
Los doctrinarios nunca se reunirán con él, porque creen que sólo ellos puede interpretar las Escrituras, como si la verdad fuera un objeto que se pudiera poseer en lugar de una cosa viva, reconocida y cultivada por la mente y el corazón.
Но как же истина, Матушка?
¿ Y la verdad, Madre?
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
A mí me interesa la verdad y usted quiere que yo me convierta en un partidario incondicional.
Это истина в мире.
Así es como funciona este mundo.
Люди, человеки, братья вот единственная истина.
Hombres, humanidad, hermanos es la única verdad.
Здесь единственная истина, ублюдок.
Esta es la única verdad, cabrón.
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
para que algo se rompiera, se alterara, se deshiciera, y apareciera a plena luz esta verdad decepcionante, triste y ridícula como unas orejas de burro.
Если мир перевернуть с ног на голову, истина в нём станет ложью.
En el mundo realmente invertido lo verdadero es un momento de lo falso.
"Истина не похожа на продукт, на котором мы не можем найти следы создавшего его орудия".
"La verdad no es como el producto en el cual no se encuentra rastro alguno de la herramienta".
Истина - то, во что люди хотят верить.
La verdad es aquello en lo que la gente quiere creer.
Если вы повторяете, что это истина и люди следуют этому.
Si se repite algo, se convierte en verdad.
- Вот уж истина.
- Qué cierto es eso.
Божественньlй Заратустра говорит : " Следующий пророк объявится в земле чужедальней, и истина, что принесёт он, дарована будет сначала лишь его народу.
El nacimiento de una nueva estrella supone un inmenso trabajo en los cielos que siempre tiene un homólogo en la Tierra.
Но есть лишь одна истина. И лишь один Бог.
Tu estrella, mi hermano Baltasar, es una señal de aviso.
Истина, говорю вам, возвьlсившийся да унижен будет.
a los sabios e instruidos y revelárselas
Я есть радость, истина
Yo soy el camino. La verdad.
Истина замалчивается, чтобы скрыть нашу подлинную силу.
Los hechos se suprimieron para ocultar a nuestra verdadera fuerza.
Истина куда печальнее.
La verdad es más siniestra.
Тут истина
Un huevo.
В спорах рождается истина, будь она проклята.
La Verdad nace de la discusión, ¡ maldita sea!
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Experimentos, hechos, verdad de la más alta instancia.
Ее священная истина заключена в том, что не бывает священных истин.
Su única verdad sagrada es que no existen las verdades sagradas.
- Это у меня как хобби - истина.
- Quiero hallar la verdad.
И истина!
¡ es verdad!
Истина выживет.
La verdad sobrevive.
Но эта истина уже не нужна тебе.
Pero ahora esta lección ya no sirve
Истина!
¿ La verdad?
Ваша истина многолика.
¡ Su verdad tiene muchas caras!
Истина, говорю вам, не останется тут и камня на камне, всё будет разрушено.
Sois como sepulcros blancos.
А что такое истина?
¿ Y cuál es... la verdad?
жизнь - смерть, истина - ложь, добро - зло.
Del bien y del mal.
истина где 19
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16