Истина tradutor Turco
646 parallel translation
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
Gerçek esastır... dünyayı yöneten basının gücü olarak
Нельзя спорить с этими старыми словами. Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Sanırım bu yüzden yaşlılar gerçekleri söylerler ve gerçek ebedidir.
Это истина, дядя Вильям.
İşte budur, William Dayı.
Истина не беспокоится о правилах.
Gerçek olan kurallardan rahatsız olmaz.
- Это у меня как хобби - истина.
- Hobim, gerçekten.
Я не знаю, в чем истина.
Gerçeğin ne olduğunu gerçekten bilmiyorum.
Эх ты, господи. Как ни поворотись, задница всегда сзади. Глубокая истина.
Nereye dönersek dönelim, arka taraftakiler hep peşimizdeydi.
Моя истина в звёздах, ваша там же.
Benim gerçekliğim yıldızlarda, sizinki ise burada.
Другая истина - право выбирать систему, которая им подходит.
Bir diğeri, onların, kendi tarzlarına uygun düşen yaşam sistemini seçme hakları.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
Tohumların yetişmesine tanıklık eden adam, onların yine tohumdan doğacaklarını anlamış kişi olarak, bize şüphe götürmez bir ders verir :
Но эта истина уже не нужна тебе.
Ama bu dersin artık yararı kalmadı.
Это догма, единственная истина.
Bu söyleyeceğim hakikatin ta kendisidir.
Товарищ Тяньцзинь разоблачает теорию, что истина должна быть написана, разоблачает великую дорогу реализма, разоблачает теорию "обычных" персонажей, разоблачает, противопоставляя ей решающую роль сюжета.
Yoldas Tian-Tsin gerçeğin yazilmasi için teoriyi bozdu gerçekçiliğin buyuk yolunu bozdu, ortalama karakter teorisini kabul etmedi, konunun belirleyici rolu olduğunu soyleyen muhalefetin teorisini bozdu.
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
Ben sadece gerçekle ilgiliyim... sizse beni kendi bakış açınıza ikna etmeye çalışıyorsunuz.
Люди, человеки, братья вот единственная истина.
İnsan, insanlık, kardeşlik tek gerçek olan bu kavramlardır. - Gerçek mi?
Здесь единственная истина, ублюдок.
Tek gerçek budur, seni dangalak.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
Если мир перевернуть с ног на голову, истина в нём станет ложью.
Gerçek anlamda altüst edilmis bir dünyada gerçek, bir yanlislik anidir.
"Истина не похожа на продукт, на котором мы не можем найти следы создавшего его орудия".
"Hakikat, üzerinde onu ortaya koyan aracin herhangi... bir izi bulunmayan bitmis bir ürün gibi degildir."
Ваша истина многолика.
Sizin gerçeğiniz binbir suratlı!
Истина - то, во что люди хотят верить.
Gerçek, insanların inanmak istedikleri şeydir.
Тут истина
Bir yumurta.
В спорах рождается истина, будь она проклята.
Hakikat, tartışmalarla ortaya çıkar. Kahretsin. Kahretsin.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Deneyler, olgular, gerçeğin en yüce örnekleri.
Ее священная истина заключена в том, что не бывает священных истин.
Tek kutsal gerçek, kutsal gerçeğin olmamasıdır.
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
Ölümsüzlük ve nihai gerçek ; benlikte, bireysel aklın içinde.
Истина - в преходящем.
Gerçek, geçici bir şey.
И это истина.
İşte kanıtı.
Скажи,... понимаешь ли ты,... что такое ложь,... и что такое истина?
Bana söyler misin - Bana yalan ile gerçek arasındaki farkı açıklayabilir misin?
Даже если ты один единственный истина всегда истина.
Birinin azınlığıysanız gerçek gerçektir.
А истина, конечно, в том, что не прав никто.
Gerçek elbette şu ki ; hiç kimse haklı değil.
Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина.
" onların içine ektiğin iyilik Hz. İsa'nın günü gelene dek
Я вырос с верой в то, что мир принадлежит ему, и всё, что он говорит - истина.
Dünyanın ona ait olduğunu söylediği ve söylediği herşeyin doğru olduğu inancıyla büyüdüm.
— Истина, что есть истина?
Gerçek nedir? - Gerçek diye bir şey yoktur.
А иначе у нас будет эта "истина".
Aksi halde, elimizdeki tek şey gerçek olacaktı.
Истина, вероятно, находится где-то посередине. Радио Парижа врет...
Gerçek, muhtemelen bu ikisinin arasındadır.
- " акова печальна € истина.
- Maalesef, bu bir gerçek.
Это - истина, мастер.
Doğru dedin, Üstat.
Я пустил слух : он здесь, он идёт, это он, он - новая истина.
Yeni gerçek o, artık. Ve eski bina çökecek.
Я думаю, что истина, вероятно, значительно прозаичней, чем это.
Sanırım gerçek bundan çok daha yavan.
Если вас интересует истина, кафедра философии чуть дальше.
Gerçekle ilgileniyorsanız koridorun sonunda felsefe dersi var.
А, вот суду общественного мнения может понадобиться еще 25-30 лет, на то, чтобы всплыла истина.
Kamuoyu cephesindeyse, gerçeğin ortaya çıkması için... daha 25-30 yıl beklemek gerekebilir.
Но, взрослея, мы понимает, что это не так. Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти.
Tek tek bireyler adaleti uygulamak zorunda ve bu hiç de kolay değil... çünkü gerçekler, iktidar için bir tehdit oluşturuyor... ve insan kendi hayatı pahasına iktidarla savaşmak zorunda kalıyor.
Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят. Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился.
Gerçek, sahip olduğumuz en önemli değerdir, çünkü hayatımızdan çıkarsa... devlet gerçeği örtbas ederse... bu insanlara saygı duyamazsak... o zaman burası doğduğum ve ölmek istediğim ülke değil demektir.
Истина вероятно где-то посередине.
Gerçekse ikimizin arasında bir yerlerde.
- служить правде... будь то научная правда или историческая правда, или личная истина.
Hangi bilimsel, tarihsel ya da kişisel gerçekse o!
Наживаются на бедных и необразованных. ИСТИНА В ПИВЕ
Piyango- -... cahil ve zavallıları sömürme aracı.
Совершенствуйтесь! Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи. А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина.
Heykele kil ekleyip durmayan bir heykeltıraş gibi ama gereksiz kısımları kazıyıp gerçek ortaya çıkana kadar şekil veren bir heykeltıraş gibi.
Внезапно Сиддхартха осознал, что в этих простых словах содержится великая истина.
" Siddhartha birden, bu basit sözcüklerde büyük bir gerçeğin yattığını fark etti.
Но истина может быть весьма неприятной. Осмотрите это место и скажите, что вы видите. В чем разница с самолетом?
Ama bir şey söylemeden önce, hepinizin buraya... çok dikkatli bakmanızı... ve burada, uçaktan farklı olduğunu... söyleyebileceğiniz bir şey var mı, bakmanızı istiyorum.
Истина!
Gerçeği mi?
истина где 19
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16