English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Кажется что

Кажется что tradutor Espanhol

18,635 parallel translation
Вам не кажется, что я превосходно всё устроила?
¿ No cree que he solucionado todo maravillosamente?
Кажется, его жена была безуман, так что подобное поведение для него вполне заурядно, но оно не подобает королеве.
Supongo que su esposa estaba loca, así que este comportamiento es habitual para él, pero no es apto para la reina.
Я знаю, что моя привязанность кажется глупой, но когда я жила в Кенгсингтоне, Дэш был моим единственным другом.
Sé que mi apego puede parecer tonto, pero cuando vivía en Kensington, Dash era mi único amigo verdadero.
А мне кажется, что рисунок очень похож. Вы согласны, лорд Альфред?
Pero creo que mi dibujo es bastante real. ¿ No le parece, lord Alfred?
Тебе не кажется, что мне это очень ловко удалось?
¿ No crees que lo he resuelto todo con bastante eficiencia?
Тебе не кажется, он что-то скрывает?
¿ Soy yo o ese tipo actúa un poco raro?
Кажется, я что-то напутала.
Creo que he metido la pata.
Кажется, я знаю, что это.
Y creo saber lo que es...
Кажется, я что-то чувствую.
No.
Похоже, что ты пытался ею что-то выразить... какие-то чувства, которые у тебя есть, но которые, как тебе кажется, не найдут одобрения у твоей... "общины".
Parecía que estaba tratando de expresar algo - Algunos sentimientos que puede ser que tengan Piensa que no puedan ser llenados con la aprobación
Мне просто кажется, что может быть прежде, чем ты присоединишься к французскому сопротивлению, ты пройдёшь 10 метров до соседнего дома и спросишь соседку, получила ли она это чёртово любовное письмо.
Sólo estoy diciendo que tal vez, Antes de unirse a la resistencia francesa, Entras las 15 pies a la casa de su vecino
Для человека, который сказал, что не хочет говорить о фильме, ты, кажется, только о нём и болтаешь.
Para alguien que dice que no quieren hablar de la película, Eso es todo lo que parece estar hablando.
Просто мне кажется интересным, что у Вас есть подключённое к водопроводу отдельно стоящее жилое помещение в собственности.
Me resulta interesante que tiene Un sondean totalmente independiente vivienda de su propiedad.
Знаешь, что ещё кажется мне сегодня старомодным?
¿ Sabes que más parece pasada de moda para mí hoy en día?
Фил, кажется, я слышу что-то в комнате Люка.
Phil, creo que oí algo en la habitación de Luke.
Кажется, он знает, что мы его ищем.
Parece que sabe que le buscamos.
Но, кажется, я нашёл кое-что, что может вас заинтересовать.
Pero sí que he descubierto algo que podría interesaros.
- Вы сказали, что смерть брата кажется вам подозрительной.
Usted ha dicho que que tenía algunas preocupaciones sobre la muerte de su hermano.
Тебе не кажется странным, что тебе уже около 60, и ты до сих пор работаешь в учебной больнице?
¿ Crees que es raro que tienes, como, 60 y sigas trabajando en un hospital universitario?
Кажется, у вас есть кое-что, принадлежащее мне.
Así que, eh, que parecen tener algo mío.
Кажется, что они поют.
Parece que están cantando.
Только мне кажется, что мы оказались в сцене из "Техасской резни бензопилой"?
Ahora, soy sólo yo o parece que entramos en una escena de "La Matanza de Texas?"
Мы видели, что ты сделал с компьютером отца, и нам кажется, что ты подходишь для АНБ.
Vimos lo que estabas haciendo con la computadora de tu papá, y pienso que tu, Steve Smith, eres material para la N.S.A.
Кажется, что созрел.
Sí.
Гови говорил о том, чтобы завести детей, годами, и я была так рада сказать ему, потому что думала, что он будет счастлив, но он так растерялся, и сейчас кажется, что это была плохая идея
Me emocionó decírselo. Creí que le encantaría. Pero enloqueció.
Доктор Грэм, вы, кажется, говорили, что готовы во всем признаться?
El Dr. Graham, que estaban bajo la impresión de estuvieras aquí para confesar.
Временами мне кажется, что ты сознательно выбираешь одиночество.
A veces pienso que usted prefiere estar solo.
Кажется, я понял, что произошло.
Creo que ya sé lo que pasa aquí.
Мне кажется, что настоящая причина - твой малыш.
Creo que la verdadera razón es ese niñito.
Кажется, мое сердце больше не выдержит этого, так что... Я полагаю, что есть хорошие новости, и я буду крестной матерью?
No creo que mi corazón soporte esto por mucho más, así que... doy por hecho que las buenas noticias es que voy a ser madrina.
Она сказала, что кажется, будто кто-то свистит рядом с лицом!
¡ Dice que parece que alguien esté silbando cerca de su cara!
Тебе не кажется, что ты уж слишком прикипел к тому, что придется через пару дней вернуть?
Sabes, para algo que tienes que devolver en un par de dias, no piensas que te estas apegando un poquito.. demasiado?
Тебе не кажется, что эта лодыжка распухла?
Ves este tobillo hinchado?
Мне кажется, что мы хорошо проводим время... только вдвоём, понимаешь? Помнишь последний раз, когда я заговорила об усыновлении? Ты сказал, что все усыновленные дети имеют алкогольную зависимость а дети из Азии становятся готами, когда вырастают.
La última vez que hablé de adoptar dijiste que los bebés adoptados sufren del síndrome de alcoholismo fetal y los asiáticos se convierten en góticos.
Я не знаю, как это можно описать. Я просто говорю, что мне кажется, ну не знаю.
No sé cómo describírtelo, solo creo que, tú sabes...
Мне кажется, что тут что-то не так в твоей истории.
A mí me parece que hay algo que no cuaja en tu historia.
Только мне кажется, что раньше он был симпатичнее?
Soy solo yo o era mucho mas atractivo antes?
Но тебе не кажется, что есть причина разницы в цене?
Pero no crees que hay una razon para la diferencia de precios?
Кажется, он забыл, что у него новое лицо.
NARRATOR : Creo que se olvido de su nuevo rostro.
Тебе не кажется, что нам не до того?
¿ No crees que estamos un poco ocupados?
Тебе не кажется, что для этого еще рано?
¿ No crees que es muy pronto para eso?
Кажется, что целую вечность.
Parece como desde siempre.
Эй, да, слушай, я пытался с тобой поговорить, потому что мне... ну, мне кажется, ты на меня сердишься.
- Ey, mira, solo... Intentaba comunicarme contigo porque no sé, siento que estás enojada conmigo.
Мне кажется, что между нами что-то не так.
Yo solo, siento una mala sensación entre nosotros.
Я хочу... я говорю, что мне кажется, что что-то не так, и поэтому я решил прямо об этом сказать.
- Solo intento... Solo digo que... Tengo una sensación como de que algo está mal, así que estoy saliendo a decir algo al respecto.
Я не... я не образованный человек, но мне кажется, что общее право, это когда ничего на записано, нет завещания, так?
Sabes, yo no soy un tipo muy educado ni nada... pero me parece que el derecho común... se aplica cuando no hay nada escrito, ¿ verdad? Como cuando no hay testamento.
На первый взгляд кажется, что мы не должны быть вместе, но из нас выходит отличная команда.
Y Max es Dunkin'Donuts. En la superficie, parece que no debemos estar juntos, Pero hacemos un equipo increíble.
Мы благодарны за оказанное доверие, босс, но тебе не кажется, что нам стоит попросить поддержку?
Apreciamos el voto de confianza, jefe, pero no crees que tal vez no deberíamos pedir refuerzos?
И, э, мне кажется, что мной воспользовались.
Y... supongo Me siento un poco usado.
Хотя я не совсем понимаю, почему нам кажется, будто это может его потревожить, то что ты встречаешься с кем-то, но...
Aunque en realidad no entiendo por qué todos debemos creer que podría molestarle saber que estás saliendo con alguien, pero...
Я рада за тебя. Потому что мне кажется, что ты нашёл покой.
Estoy feliz por ti, porque creo que has encontrado la paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]