Как закончите tradutor Espanhol
166 parallel translation
Как закончите... младший класс идет в парилку, старший - по своим кабинетам.
Cuando terminen... novatos a la factoría, veteranos a sus cuartos de estudio.
Сообщите нам, как закончите, профессор Келлер.
Avísenos cuando haya acabado, profesor Keller.
Хорошо. Как закончите с Юргой, загляните ко мне.
Cuando acabe con Jurga venga a verme, ¿ de acuerdo?
Как закончите спорить о её душевном состоянии, почему бы вам не пойти и не спросить её саму?
Cuando acaben de debatir su estado mental ¿ por qué no van a preguntarle?
Если ваш муж приедет до того, как закончите, закройте всё фольгой.
Sí. Si viene el señor antes de que termine, cúbralo Ud con papel Albal, de plata.
Как закончите, немедленно отправляйте их в медчасть!
¡ Sáquenlos de aquí después de que el tratamiento inicial haya sido completado!
Я тут подумал, не обсудить ли нам одну перспективу как закончите со свининкой?
Una vez que el cerdo esté digerido quizá podamos discutir una posibilidad que se me ocurrió.
— разу как закончите с этим, оформите техосмотр своей развалюхе.
Cuando lo hayáis hecho, tienes que legalizar este coche tan pronto como puedas, vale?
И вы заранее приняты в Гарвардскую медицинскую школу, после того, как закончите MIT. Весьма впечатляюще.
Y ya te hemos aceptado en Medicina en Harvard a la espera de tu graduación.
Сэр, как закончите, принесите вещи на повторное опечатывание.
Póngalo enfrente para volver a sellarlo cuando acabe. ¿ Lo hará, señor?
У вас есть что мне посоветовать, слова мудрости перед тем, как закончите работу со мной?
¿ Tiene algún consejo para darme alguna palabra sabia antes de terminar?
Ну как закончите "почти заканчивать", сделайте анализ.
- Casi termino. - Bueno, cuando termines. Casi estoy terminando, pruebalo.
просто крикните мне как закончите.
De acuerdo. Péguennos un grito cuando hayan terminado.
Как закончите, положите карту на стол мастью вниз.
Cuando terminen tienen que dejar la carta boca abajo.
После того, как вы закончите ваш завтрак, я хотел бы видеть вас у себя в оффисе.
Después de que haya desayunado le sugiero que se pase por mi oficina.
Лейтенант, уверяю вас, мы увидимся, как только представится случай. Может быть, поздно, когда вы закончите работу.
Bueno, Teniente, le veré en cuanto me sea posible tal vez muy tarde, posiblemente después de sus horas de trabajo.
Не пытайтесь, или закончите как Смайли.
No lo intentes, o acabarás en el mismo sitio que Smiley.
Уходите, как только закончите.
Vaya ultimándolo.
Дорогой, я постараюсь занять Бланш, пока вы не закончите. Я не знаю как она это воспримет.
Volveremos después de que terminen de jugar, no sé cómo lo va a tomar.
Принесите мне график, как только закончите.
- Tràeme la estadística tan pronto como hayas terminado.
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Con un poco de suerte, les cocinarán en el mismo calderón.
Если хоть капля этого яда попадёт на царапинку на вашей руке, вы закончите свою жизнь в инвалидном кресле, как я.
Si tuviera una levísima herida en la mano, y una gota de ese líquido la tocase, acabaría sus días en una silla de ruedas, como yo.
Используя такой же способ, как с Вами, мы могли бы предотвратить запуск их космического корабля, но есть альтернатива, если Вы вовремя закончите свою работу с чертежами, то мы построим другой космический корабль, который будет очень мощным, что позволит ему уничтожить космический корабль землян.
Tenemos una alternativa, si acaba sus disehos a tiempo, construiremos otra nave Una lo suficientemente fuerte como para destruir la que esta en la Tierra. 6Cuanto tiempo mas necesita para termmar esos pianos?
- Только не закончите как он.
¡ No vaya a acabar como él!
Если полковник услышит об этом, то вы закончите как главарь банды.
Si el Coronel se entera de esto, tendrá suerte de terminar como un maestro de banda.
Вы закончите, как и двое других.
Acabará como los otros dos.
Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку.
¡ Al fin hemos llegado! ¡ Será una casa estupenda!
Потому что я не верю, что у Вас есть малейшее представление о том, как Вы это закончите.
Porque no creo que tengas la menor idea de como terminar esto.
ћы собираемс € использовать это как центр регистрации когда вы закончите.
La usaremos como un centro de archivos cuando ustedes terminen.
Поищите в библиотеке, преподобный, если у вас хоть одна останется после того, как вы закончите сжигать все книги!
¡ Búsquelo en la biblioteca, reverendo, si le queda alguno cuando haya terminado de quemar todos los libros!
Если не будете осторожны, закончите, как он.
... terminaras asi.
Как получите, закончите перевод и пришлите мне обратно звук.
Termina Ia traducción y Iuego, transmíteme Ios sonidos.
Брик, до того, как Вы закончите, скажите, состоится знаменитый турнир по гольфу?
Brick, ¿ este verano también tendrás tu torneo de golf de famosos?
– азумеетс €, мне еще пригод € тс € корзины, после того, как вы закончите.
Por supuesto, necesitaré las cestas de vuelta cuando hayan acabado.
Если вы не сделаете правильный выбор в жизни, вы закончите полным неудачником, как папа Стэна.
Si no vas por el camino correcto, Acabaras siendo como el perdedor que es el Padre de Stan.
Тейла и Ронон продолжат это расследование, а вы сможете присоединиться к ним, как только закончите с этим.
Teyla y Ronon continuarán con esa investigación y tú puedes unirte a ellos una vez que terminemos con esto.
Может закончите болтать про улицы вы, три болвана, как будто вы там были?
Dejen de hablar de la calle trío de imbéciles, como si supieran lo que es eso.
Минутку, пожалуйста. Закончите с мальчиками как можно быстрее и увезите их отсюда.
Un momento por favor.Trabajen con los chicos lo más rápido que puedan y llévenselos
Через час меня уже и след простынет, а Вы закончите свою жизнь с пулей в голове, как Ваш отец.
Yo estaré fuera en una hora y usted terminará... con una bala en la cabeza, igual que su padre.
Вы закончите свою жизнь с пулей в голове, как Ваш отец.
Terminarás con una bala en la cabeza... justo como tu padre.
Мне плевать, насколько там холодно, как сильно вы устали, просто забирайтесь туда и закончите работу!
No me importa el frío que haga, lo cansado que estés, solo sal allí fuera y termina el trabajo.
Но по моему мнению, если позволить такому поведению развиваться, вы закончите как в Май Лэй.
Pero en mi mente si dejas que ese comportamiento evolucione terminas con un My Lai.
Рейс 1601, как только закончите рулёж, даю разрешение на взлёт.
Vuelo 1601, en cuanto esté en posición, prepárese para despegar.
Просто приходите и найдите меня, как только закончите.
Sólo vengan a buscarme cuando hayan terminado.
Подружитесь с ним и закончите так же как он хулиган, который делает что захочет и когда захочет.
Si se hacen amigos de él, terminarán igual un rebelde que hace lo que quiere cuando quiere.
В общем, или вы закончите как Беккер или идите со мной.
Cualquiera de uds terminaron como cabeza de queso. o vienen conmigo.
Ну, я приберу все после того как вы закончите.
Bueno, limpiaré después de que terminen.
Как только закончите, присоединяйтесь ко мне и Ли для встречи в зале заседаний, пожалуйста?
Cuando estés instalada, ¿ querrás, por favor reunirte con Lee y conmigo en la sala de reuniones?
Проведите свою жизнь как рыба в аквариуме... и закончите в похоронном мешке.
Pasar la vida como un pez en su pecera y acabar en una bolsa de plástico.
Как только закончите с моей травлей, и вернетесь к своей непосредственной работе... То просто обрадуетесь увидев, что Согласно телефонным записям... Я пытался звонить мистеру Паркеру.
En cuanto dejen de darme la lata y se pongan a trabajar... veran que los registros telefonicos demuestran que intente... llamar al Sr. Parker.
Но затем вы будете хотеть всё больше, ваши пристрастия приобретут более опасные формы, и наиболее вероятно, что вы закончите свою жизнь как Дэвид Кэрродайн и Майкл Хатченс.
Pero entonces, cuando llegues al máximo, sus gustos se volverán más y más peligrosos. Probablemente acaban igual que David Carradine y Michael Hutchence.
закончите как я 23
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как зомби 31
как здесь холодно 19
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как золото 16
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захватывающе 43
как запланировано 32
как захочу 72
как золото 16