Как захотите tradutor Espanhol
151 parallel translation
А теперь, я хочу, чтобы вы пошли каждый своей походкой. Идите своим шагом, в своём ритме. Куда пожелаете и как захотите.
Quiero que encuentren su propio andar ahora,.... su propia forma de caminar, andando en cualquier dirección.
Поэтому Вы можете ходить кругами так долго, как захотите... Бен, Вы все-равно ничего не найдете.
Puedes dar todas las vueltas que quieras Ben, pero no llegarás a ningún lado.
Можете оставаться так долго, как захотите.
Quédese cuanto quiera.
- Это вам на сегодня, на ужин - съешьте, как захотите.
Es para ti, para la cena. Haz lo que quieras con eso.
Стоять внутри или снаружи, как захотите.
Estar de pie dentro, en la calle, lo que sea.
Снова влюбить в себя и вернуть или послать подальше - как захотите.
¿ Quieres enamorarte otra vez o quieres decirle adiós?
вы видите как они ползают вокруг забираются в ваши волосы, карманы, занимают ваши мысли вы захотите улететь от них на самолете, да только они уже привязали вас к земле именно об этом говорил психиатр в Джексонвилле это все касается жучков
¿ Por qué no habría de hacerlo? Porque quedaría como un idiota. - ¿ Un idiota?
Но перед тем, как история будет искажена и раздута, как голливудские обозреватели приложат к этому руку, может быть, вы захотите узнать факты, всю правду. Приглашаем вас принять в этом участие.
Pero antes de oír una versión desvirtuada y exagerada, antes de que los columnistas de Hollywood le echen el guante, quizá quieran oír los hechos, toda la verdad.
А так, как у вас нет адвоката, который смог бы вас проконсультировать я должен объяснить, что позже у вас будет возможность делать любые заявления, какие только захотите.
Y, como no tiene abogado que Io aconseje... debo explicarle que más tarde tendrá la oportunidad... de hacer todas las declaraciones que quiera.
Как раз спустились в кафе, если захотите к нам присоединиться, мы совсем не против. Нет.
- Aún no.
Если захотите узнать как он поживает, идите в кафе "Океан", что на набережной напротив таможни.
Si quiere noticias de él, vaya al café L'Ocean, del otro lado de la Aduana.
Это как вы захотите, но лично я предпочёл бы посмотреть.
Como tú quieras, Pero personalmente, me gustaría echar una mirada.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Así que, cuando quieras ir simplemente avísame.
Если захотите пукнуть - сделайте это как можно тише.
Si tiene gases, que sean silenciosos.
Сегодня в пять он придёт в магазин проверить, как идёт ремонт, если вы захотите поговорить с ним.
Estará comprobando las reparaciones en la librería esta tarde a las 5 si decide hablar con él.
Мы можем уйти, как только вы захотите.
Podemos irnos cuando quiera.
Если же вы не захотите оказать мне эту услугу, то инспектор Джепп послушает ваш рассказ, как вы согласились выступить посредником в деле между Ван Браксом и Рольфом.
Si no colabora, el Inspector Jefe Japp, de Scotland Yard, estará encantado de saber que está usted promoviendo negocios ilegales entre Van Braks y monsieur Gregory Rolf.
Я знала, что вы как заботливые родители захотите это знать.
Yo sabía que ustedes querrían saber como buenos padres que son.
Если вам будет что-либо нужно, или вы просто захотите, как я, хорошей компании, я к вашим услугам, доктор.
Si necesita cualquier prenda, o si simplemente desea, como yo estoy a su disposición, doctor.
Не думаю, что вы захотите, чтобы сейчас рядом с вами был такой, как я.
No creo que os convenga alguien como yo.
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
Ése era nuestro babka. Teníamos el babka. - ¿ Y ése cuál es?
Такого человека вы захотите видеть за решёткой как можно скорее.
A un tipo como éste quieres encerrarlo lo más pronto posible.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si siguen sintiendo atracción por el Reino, prepárense, como en la vida real, para presenciar el bien con el mal.
Если Вы вдруг захотите продать этот номер, я готов как штык.
Si alguna vez quieres venderlas, seré el primero de la cola.
По крайней мере, они не станут возражать, если вы захотите путешествовать чтобы больше людей увидело вас как символ непреложной истины нашего времени что вы не можете победить систему.
Si acaso, le alentarán a que viaje... para que más gente le pueda ver... como símbolo de la verdad prevaleciente en nuestro tiempo... que no se puede vencer al sistema.
- Возможно, вы захотите узнать что есть еще люди, которые думают так же, как вы.
- Crei que querria saber que hay otros que sienten igual.
- Как только захотите. - До свидания.
Adiós y cuídate.
Эй, если вы как-нибудь... захотите засудить кого-нибудь...
- Si vuelves a necesitar un abogado...
Это спальная для гостей, которую можно использовать как кладовку или для нужных вещей, или если вы оба захотите подарить этому миру еще одну жизнь.
Este es el cuarto de invitados, que podrías usar como almacén o trastero. o si pensais traer otra personita al mundo...
Однажды Вы возможно захотите атаковать английский, глядя на то как живете здесь.
Debería tomar lecciones de inglés, dado que vive aquí.
Знаете, может, вы захотите как-нибудь к нам зайти?
Me preguntaba si le gustaría volver algún día.
Немного в беспорядке в данный момент. Но вы можете использовать ее как кладовку или для инженерных сетей, или если вы захотите принести новую жизнь в этот мир.
Obviamente está un poco desastrado en estos momentos pero pueden utilizarlo como almacén, taller, o por si quieren traer otra pequeña vida a este mundo.
Естественно, вы захотите вывести ваших людей, чтобы они не попали в ловушку внутри, как наши.
Naturalmente, querrá extraer a su personal de modo que no queden atrapados como les sucedió a los nuestros.
Вряд ли вы захотите смотреть, как мы его реинтубируем.
Volver a instalar este tubo de respiración no es algo que quieran ver.
Майор... я думал, что вы захотите увидеть опытный образец, как только он будет закончен.
Pense que le gustaría ver el prototipo tan pronto como se terminase
Я знал, что вы захотите узнать, что Ниррти делала с его народом, так как это именно вы позволили ей уйти свободно.
Creí que les gustaría saber lo que Nirrti les hacía a esta gente ya que fueron ustedes los que le permitieron marcharse.
Я выкрал его... и нацепил на мятную зубную нить, если вы захотите носить ее как кулон.
Te lo saqué... y le pasé un hilo dental con sabor a menta, por si lo quieres usar como collar.
Вы получите доступ к любому оборудованию, что захотите как только скажете мне откуда взялись те образцы крови и для чего вы их используете.
Tendrá acceso a todo el equipo que requiera siempre que me diga de dónde son las plaquetas y para qué las usa.
Знание, что вы можете уйти, когда захотите, само по себе имеет терапевтический эффект. 288 01 : 01 : 42,621 - - 01 : 01 : 48,808 Вы видели, как помогла мне моя собственная превентивная терапия.
Saber que puede marcharse es terapéutico.
- Как вам известно, мы продержим Джастина у себя, до предъявления обвинения а потом мы его отпустим под вашу опеку разумеется, если вы захотите его забрать.
Tenemos detenido a Justin hasta que pueda ser procesado luego lo dejaremos bajo su custodia siempre que usted lo desee.
Ну, а если вы как-нибудь захотите заскочить сюда ещё раз - знаете? Я мог бы рассказать вам ТАКИЕ истории о вашем дедушке, в которые вы просто не поверите...!
Escucha, si quieres venir... podria contarte algunas anécdotas sobre tu abuelo que no creerias.
С тех пор как вам удалили I.U.D., вы может быть захотите восстановить все.
Removimos el DIU porque quizá quiera utilizar otro método anticonceptivo.
Но если вы захотите услышать как поёт уродливая, толстая девушка... Послушайте, хоть один раз мою песню.
Pero si quieres oír a esa gorda y fea cantante... por favor, escúchame cantar de una vez por todas.
Возможно, вы захотите подать их как папу-мишку, маму-мишку и мишутку.
A lo mejor queréis hacer algo al estilo del papá oso, la mamá osa y el bebé oso.
А если вы как-нибудь захотите исправить ситуацию.
Y aunque tienes toda la intención de mejorar una situación horrible.
А даже если его там нет, готов поспорить, что если вы задумаетесь об этом - то захотите чтобы хоть ваши собственные дети как можно дольше... что?
Y si no es así, apuesto a que si lo piensas querrás que tus hijos pasen tanto tiempo como le sea posible ¿ haciendo qué?
Просто подумал, что вы захотите узнать, как все продвигается.
Sólo creí que querrías escuchar los avances.
Ким нет здесь, и я даже не могу представить, как тебе погано, поэтому, я отправила ей веб-камеру, и вы двое можете болтать сколько захотите.
Kim no está, y no puedo imaginarme qué tan pésimo es eso así que, le mandé una cámara web igual que esta para que puedan conversar y verse cada vez que quieran.
Впоследствии, когда вы исполните самое большое желание короля, вы получите всю власть, чтобы расправиться с ней, как того захотите.
Después, cuando hayas dado al Rey su gran deseo, entonces tendrás todo el poder de tratar con ella como tú quieras.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
Estaba pensando en esto... quiere gastar su tiempo yendo tras un montón de nombres.
Но если по каким-то причинам вы как Иа, не захотите эту машину...
Pero, si por alguna razón eres un poco fúnebre, no es tu coche ideal
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как захочу 72
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16