English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как они выглядели

Как они выглядели tradutor Espanhol

150 parallel translation
Как они выглядели?
¿ Y qué aspecto tenía?
Как они выглядели?
Dime como eran
Как они выглядели?
Compró 6 platos de sopa... ¿ Cómo eran?
Хорошо, как они выглядели?
Muy bien. ¿ Qué impresión daban?
То как они выглядели.
Su aspecto.
Как они выглядели?
¿ Qué aspecto tenían?
Ты видел, как они выглядели?
¿ Viste qué aspecto tenían?
Ушли. Как они выглядели?
Se fueron.
Я даже не помню, как они выглядели.
No. Ni siquiera me acuerdo qué aspecto tenían.
- Как они выглядели?
- ¿ Cómo eran? - No lo sé.
Теперь их реставрируют. Тут видно, как они выглядели раньше.
Ahora que están renovando todo, se ve cómo eran antes los edificios.
- Как они выглядели?
- ¿ Cómo eran?
А как они выглядели?
¿ Y qué aspecto tenían?
Как они выглядели.
Como eran.
Они сказали, что они будут ответственно подходить к фактам, рассматривая их не так, как они выглядят со стороны, а так, как они выглядели в наших глазах в то время.
Dijeron que seríamos responsables por los hechos no como se ven en retrospectiva sino como aparecieron ante nosotros en su momento.
- Как они выглядели?
- ¿ Qué aspecto tenían?
Они не выглядели как волосы.
No parecía pelo.
Они выглядели так, как будто собирались перерезать вам горло.
Parecía que fueran va a cortarle la garganta.
Нет, я не знаю выглядели ли они, как мои родители.
No, no sé si ellos se parecían.
Они выглядели реально классно до того, как он испачкал их. Он специально это сделал, чувак.
Estaban bien antes de que te las pisara.
Они выглядели как невинные деревенские девушки, но на самом деле они были ужасными дочерьми Мары, Властелина Тьмы.
Parecían niñas inocentes de pueblo, pero en verdad eran las cinco hijas de Mara,
Они выглядели так, как человеческий глаз никогда не смог бы их увидеть.
Vistos como el ojo humano nunca podría verlos.
Люди на этих изображениях выглядели как куклы, они двигались рывками, подобно куклам.
Las personas que se veían parecían marionetas. Se movían a trompicones.
Я могу, чтобы они выглядели так... Но тогда они будут выглядеть мельче, так как они будут более удалены.
Puedo moverla así, y se verá un poco más pequeña porque estará más lejos.
Они выглядели как дерьмо. - Ладно, Стив.
- ¡ Eran una mierda!
Я видела, как они выходили из церкви, но они выглядели так величественно. Я не смогла к ним подойти.
Les vi al salir de la iglesia, pero... parecían tan finos, que no me atreví a presentarme a mendigar su ayuda.
Как по мне, они выглядели так, будто харакири это уже не для них.
Decirme que parecían el hara-kiri es redundante.
Они выглядели, как огромные клешни с прикреплёнными туловищами.
Tienen las pinzas más grandes que el cuerpo.
Они выглядели как идиоты.
Lucen como idiotas.
Он столкнулся с ними в Мальмё. Они выглядели как нашкодившие дети.
El dijo que él corrió hacia ellos en Malmo, Y parecían realmente culpables.
Когда евреи в гетто увидели нас, они были поражены потому что мы выглядели как ходячие трупы.
Cuando los judíos del gueto nos vieron, estaban asombrados, porque parecíamos cadáveres andantes.
Я видел такие плохие сиськи, у них были соски сверху, они выглядели как Килрой!
He visto tetas que son realmente malas. Con los pezones arriba. se veían como Culroy.
Потому что когда кто-либо в последний раз видел Сайлонов, они выглядели как хромированные тостеры.
LA última vez que alguien vió un Cylon, parecían grandes tostadoras andantes.
Они любили друг друга, как брат и сестра, хотя они выглядели по-разному, и были разными.
Obtener este equipo nuevo e ir a ver padre Mae.
Они выглядели как два енота, пытающиеся выбраться из мешка.
Parecían dos mapaches embolsados luchando para salir.
Там, откуда мы прибыли, некоторые люди, которые раньше выглядели как мы, настолько развились физически и духовно что они способны оставить свое тело и жить в виде энергии на другом, более высоком уровне существования.
De donde venimos, alguna gente que se parecía mucho a nosotros evolucionó física y mentalmente tanto que encontraron una forma de liberarse de su cuerpo físico y vivir como energía en otro plano más alto de la existencia.
... и поместила в обложку, чтобы они не выглядели как рукопись.
Las encuaderné para que no parecieran manuscritos.
В последнюю мою встречу с криллитанцами они выглядели как мы, только шеи были очень длинными.
Antes eran como nosotros pero con cuellos muy largos.
Они выглядели как жировые.
Se ven como grasa.
Что-то они не выглядели как зомби.
No parecen zombis. - ¿ Qué aspecto tenían, entonces?
Они были широко известны, выглядели как поставленые на сцене, отрепетированые.
¿ Y si lo interpretamos del modo inverso?
Когда-то они выглядели, как живые.
Antes estuvieron vivas.
Они бы как Тарапунька и Штепсель выглядели.
Serian como un dúo cómico.
и вдруг осознавал, что они теперь выглядят хорошо, а не некомпетентно, как они выглядели раньше.
hasta cualquiera que de algún modo ya tuviera tendencia a cometer errores y de repente se encontraron con que parecían buenos en vez de incompetentes, que es lo que parecían el día antes.
На просмотре они все выглядели, так как будто перепили местного вина.
Parecían inmersos en el vino local.
Нет, они выглядели как ты.
No, se veían como tú.
Они на самом деле выглядели как бездельники.
Y realmente parecían perdedores.
Папа, мама и Жером вместе тушили пожар. Они выглядели почти как нормальная семья.
Papá, Mamá y Jerome salieron juntos casi parecía una familia normal.
Выглядели они так, как и надо. Но свою функцию не выполняли.
Se comportaban como si les perteneciera, pero no estaban haciendo su función.
Они выглядели как хозяйственные постройки, а она спала в них.
¡ Parecían letrinas, y ella dormía allí!
У твоего отца были усы, и они выглядели как мертвая скрюченная крыса у него под носом.
Tu padre lo hizo, y parecía como si una rata... hubiese muerto debajo de su nariz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]