English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как у всех

Как у всех tradutor Espanhol

759 parallel translation
О, ну у меня было несколько неприятностей, как у всех детей, даже самых лучших.
¿ Mis antecedentes? He gastado alguna broma que otra, como cualquier joven.
Мне так хочется, чтоб не как у всех.
- Quiero que esto sea algo único.
- С ерунды, как у всех.
Oh, sencillamente, robando peniques en el colegio.
У меня такое же мнение, как у всех.
Soy de la misma opinión que las demás.
У вас нет веры. - У меня ее столько же, как у всех.
- Tengo tanta como cualquiera.
Семья, как у всех. Дом, апельсиновая роща... И сын, Антонио.
Tendrás una familia como todos, la casa, el naranjal... y un hijo, Antonio.
У тебя есть тело, как у всех.
Tienes un cuerpo, como los demás.
Ведь все могло произойти по-другому, как у всех.
Nos podíamos haber conocido como todo el mundo.
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
Pero me gusta el trabajo y me interesa conservarlo.
Да его член как у всех!
Su polla es como las demás.
Сначала как у всех. Я был солдатом.
Como todos, al principio, era un soldado.
У него такая же судьба как у всех дураков.
Él sufrirá el destino de los locos.
Не два, не один, как у всех остальных, а три укуса.
Tres mordiscos. Ni dos ni uno, como todo el mundo. ¡ Tres!
Кажется, как у всех, но оно всегда было негодным.
Siempre sufrí una especie de incapacidad.
- У всех медовый месяц, как наш?
- ¿ Todas las lunas de miel son así?
Как будто что-то может быть отнято у нас у всех, и я... Я не уверена, что все хорошо кончится.
Parece que todos hemos perdido algo... y no me gusta lo que nos queda.
Я хочу наручники, как у всех.
Escúcheme, tengo derecho a ser tratado como todos ellos.
- Как у всех.
- ¡ Claro, como todo el mundo!
Но потом я осознал мощь подобной корпорации. Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Pero entondes entendí el poder con que se engulliría al adversario.
Насколько лучше сидеть незамеченными в моей квартире, чем сидеть здесь на виду у всех и пить коктейли, как на свидании.
Cuanto mejor sentarse, pasar desapercibida en mi apartamento que no expuesta aquí a la vista de todo el mundo tomando una copa con un hombre.
Хорошо, что не у всех такое же здоровье, как у вас, мистер Бигелоу, иначе врачи остались бы без работы.
Es bueno que no todos estén como usted, Sr. Bigelow, - nos quedaríamos sin trabajo.
Мистер Джордан после всех этих вопросов у вас, наверное, уже в горле пересохло. Как насчет глоточка?
Señor Jordan tendrá la garganta seca de tanto preguntar, ¿ quiere una copita?
Так же, как и у всех нас.
Así como todos nosotros.
когда у всех залиты были лица, как дерева дождем, - в тот час печальный мои глаза пренебрегли слезами,
como árboles empapados por la lluvia. En esos amargos momentos, mis ojos varoniles desdeñaban las lágrimas.
Просто нервы, думаю, как и у всех в округе
Sólo estoy nerviosa, como todos por acá.
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
Puede que esta tensión me esté destrozando, como a todos ustedes, Pero me apasiona.
Глаза у всех как будто одинаковы.
Tienen los ojos muy parecidos.
Ваше имя будет у всех на устах, тогда как про Алленби будут помнить только в военном музее.
Su nombre será conocido en el mundo al ir al museo para saber quién era Allenby.
Во всех видах видел. Но такой фигуры, как у меня, вы не видели!
- ¡ Pero no como el mío!
У меня чувства как и у всех!
Tengo sentimientos, como todo el mundo.
к тому, что почти у всех у нас нет отцов, и к картошке, которой мы спасались в голодное время, и которой... - А как вы относитесь к репе? - Что?
el hecho de que casi ninguno de nosotros tiene padres, y las patatas, también, que nos han salvado durante la hambruna y que- ¿ Y qué piensas de los nabos?
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Un solo favorcito más. Olvidé ponerme los guantes, como un idiota. Quizás dejé huellas.
Как и у всех, кого я осмотрел.
Como todos los demás que examiné.
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
Tiene sus debilidades, todos las tenemos. ¿ O es que crees... que yo nunca le he dado ningún disgusto a tu pobre madre?
Мы уже приняли коллективное решение, но с учетом сложности ситуации... и того, как мало у нас времени, поверьте мне, дон Педро... так будет лучше для всех.
Nosotros ya hemos llegado a una decisión colegial. Pero dada la gravedad de la situación y del poco tiempo que tenemos, pues créame, don Pedro, es lo más conveniente para todos.
У них у всех будет уставший вид, как у тех, кто вернулся издалека.
Tendrán el mismo rostro cansado de quien viene de lejos.
И так здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе...
Y bien, estamos aquí, a la vista de todos, como tres álamos en Pliushije...
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
Mi cuñado tiene uno o dos. Caramba, me pregunto cómo hace para recopilar todo eso sobre la gente famosa.
Затем, как только мы оказались в пределах досягаемости Экссилона, у нас появилась общая неисправность, всех приборов.
Cuando llegamos dentro del alcance de Exxilon,... tuvimos un total malfuncionamiento... de todos el instrumental.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
El terrorismo que funda el poder de esta clase debe golpear también a su clase, ya que no posee ninguna garantía jurídica, ninguna existencia reconocida en tanto que clase propietaria, que pudiera extender a cada uno de sus miembros.
У всех пятерых есть как минимум по одному псевдониму.
Los cinco tenían por lo menos un alias.
У Королевы Шебы как и у всех женщин нет души.
Ella tenia un alma deficiente, como todas las mujeres.
Как сделать, чтобы рапорты у всех совпадали, даже если каждое слово в них - ложь?
Como copiaros los informes,... aun siendo cada palabra una mentira.
Как ты можешь меня так позорить на глазах у всех?
¿ Cómo puedes avergonzarme delante de ellos de esa manera?
Как и у всех детей, у Кристофера Робина есть игрушечные животные.
Como los otros niños, Christopher tiene animales de juguete.
У нас впервые есть энергия на всех станциях, и я не знаю, как долго это продлится.
Tenemos plena potencia en todas las estaciones... por primera vez en no sé cuánto tiempo.
- Как и у всех.
- Cómo todo el mundo.
У Йела есть свои проблемы, как и у всех нас.
Yale tiene sus problemas, como todo el mundo.
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Y para cuando Uds. Tengan mi edad deberíamos saber si hay planetas alrededor de las estrellas cercanas.
Среди всех этих голосов у тебя голове, как ты можешь услышать собственный?
Con todas esas voces en tu cabeza ¿ cómo escuchas tu propia voz?
У меня, тебя, Югетты, Ноно, у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете?
¿ Piensas que tendremos una segunda oportunidad en el otro mundo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]