Как у меня получается tradutor Espanhol
83 parallel translation
Как у меня получается?
¿ Cómo voy?
И как у меня получается?
Le digo que mi vida está aquí.
Как у меня получается?
- ¿ Cómo lo estoy haciendo?
Ты же слышала, как у меня получается.
En fin, oíste mis cosas.
И как у меня получается?
- ¿ Que tal lo estoy haciendo? .
- Как у меня получается?
¿ Como lo estoy haciendo?
- Как у меня получается?
– ¿ Cómo lo estoy haciendo?
Ну и как у меня получается?
¿ Cómo voy? No muy bien.
Меня удивляет, как у меня получается жалеть тебя и ненавидеть одновременно.
Es sorprendente como puedo sentir pena por ti. Y odiarte al mismo tiempo.
Как у меня получается?
¿ Cómo lo llevo?
Как у меня получается находить наихудший способ что-то сделать?
Quiero decir, ¿ cómo es que encontré la peor forma de hacerlo todo?
Как у меня получается?
¿ Cómo lo hago?
Ну, как у меня получается?
¿ Cómo lo estoy haciendo?
- Как у меня получается?
- ¿ Cómo suena?
КЛЭРЕHС? Hу как, Иосиф, получается у меня?
¿ Qué tal lo estoy haciendo, José?
Если у него не получается, как у меня получится?
Si él no lo puede hacer, ¿ cómo haré yo?
Но не получается у меня как у других.
Pero, a mí no me sale como a los demás.
Как у меня получается?
... un descanso bien merecido. - ¿ Soy buena, papá?
У меня не получается как у профессионального писателя, конечно.
Aunque no como un artista.
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
No sé cómo funciona, pero te mete imágenes en la cabeza.
С тех пор, как она ушла у меня ничего не получается. ... в смысле секса.
Desde que ella me dejó no he podido completar nada sexualmente.
У меня такой род занятий, что не всегда получается так, как хотелось бы. Я тут имею дело с животными.
En este trabajo siempre los hay, lo siento.
У меня не получается видеть его так часто, как хотелось бы.
No puedo verlo tan seguido como quisiera.
Как же это у меня получается?
¿ Cómo me las arreglo para hacer eso?
Хотел бы я. У меня не получается даже как в средних классах.
Eso quisiera.
Как же у него получается так меня разозлить
¡ Pero qué nerviosa me pone este César!
Мой муж завидует, потому что с тех пор, как мы решили начать свободные отношения, у меня всё получается немного лучше, чем у него.
Mi esposo está celoso porque desde que somos una pareja abierta... a mí me va mejor que a él.
Эй, может когда я вернусь домой, я что-нибудь попомешиваю, чтоб посмотреть как у меня это хорошо получается.
Tal vez cuando llegue a casa remuevo algo, ya que soy tan buena en ello.
Как оказалось, у меня хорошо получается.
Y encima soy buenísima haciéndolo.
Что я могу, так это любить так сильно, как у меня это пока получается.
Lo que puedo hacer es amar lo más que pueda desde donde estoy.
И у меня очень хорошо получается, как у Декстера, и теперь мы сможем все вместе на охоту ездить.
Soy tan buena como Dexter... Ahora podemos ir a cazar todos juntos.
Звучит как что-то, что у меня хорошо получается.
Suena como algo que podría hacer bien.
Он очень хотел знать, как это у меня получается, но не мог.
Tenía tantas ganas de saber cómo se sentía. Pero nunca pudo.
Так, как у меня лучше всего получается.
- De la única manera que sé. - Escribiendo sobre ello.
я могу помочь с этим как я понимакю, ты снова со мной разговариваешь я не могу обижаться на тебя я пробовал, но у меня не получается ты делаешь шаги к краснокожей?
Supongo que vuelves a hablarme. Bueno, no puedo seguir molesto contigo. Lo intenté.
И как, у меня получается?
¿ Cómo voy?
На самом деле, я понятия не имею, как у меня это получается.
Tengo que irme, pero no tengo ningunas ganas de hacerlo.
И, как видно, у меня не очень хорошо получается.
Y salta a la vista que no muy bien.
И как я не старался понять причину, у меня не получается.
y pensar que intenté proponerte una razón, no puedo.
- Нет, у меня не получается, я сейчас прыгну в воду, как твои соотечественники в ритме...
No me sale. Voy a tirarme al río. ¡ Serge!
Я как-то ходила на занятия по рисованию некоторое время... Но у меня не очень получается.
Solía tomar una clase de pintura un tiempo pero en realidad no soy muy buena.
Это вроде как освобождение, думать, что я не должна быть хорошей девочкой, потому что, честно говоря, я не думаю, что у меня хорошо получается быть хорошей девочкой, так что, может быть, это даже к лучшему.
Es una especia de liberación pensar que no tengo que ser la chica buena porque para ser honestos, no creo que fuese buena en ser una chica buena en un principio, así que es solo para mejor.
У меня не получается придумать как спастись от удара ножом.
Eddie, no sé qué hacer si tiene un cuchillo.
Как получается, что я могу управлять и олдерменом, и судьями, но одна мелкая вредная девчонка до сих пор у меня как камушек в ботинке?
Cómo es que puedo manejar concejales y jueces y sin embargo, aún parezco tener esta ridícula y mala chica como una piedra en mi zapato.
Только у меня плохо получается сочинять слова на мотив В отличие от меня, у которого все получается как ты можешь слышать в этом куплете
no soy bueno creando canciones odiame, quien es tan bueno como puedas decir de esta rima whoa oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Да, дорогуша, я стараюсь, но, как видишь, у меня лучше получается делать украшения из бисера, чем вести учёт.
- Sí, querida. Lo estoy intentando, pero como puedes ver soy mucho mejor enhebrando cuentas que organizando mis cosas.
— Ты же только вчера сказал мне, как здорово у меня получается.
- Ayer me dijiste el gran trabajo que estaba haciendo.
Я знаю, что у меня ещё не очень хорошо получается быть клоуном, но когда мне удаётся вызвать смех, и я вижу, как зажигаются глаза детей, я вспоминаю, какие чувства вызывал у меня отец.
Sé que todavía no soy un buen payaso pero cuando logro sacar una risa y veo iluminarse los ojos de esos chicos así es como me hacía sentir mi padre cuando era niño.
- У меня ничего не получается... как обычно.
La mía no cuaja... por defecto.
С тех пор, как я стал делать полную обнаженку, у меня получается семь штук в год, влегкую.
Desde que empecé a hacer desnudo total, gano 7000 al año.
Вот, показываю Кевину, как ловко у меня все получается.
Estoy enseñándole a Kevin lo bueno que soy con las manos.
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у них 24
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у них 24
как узнать 90
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как у всех 79
как умно 32