English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как у меня

Как у меня tradutor Espanhol

9,246 parallel translation
Просто хотела узнать, как у меня дела.
Sólo quería saber como iba mi día.
Как у меня дела?
¿ Cómo estaba?
Не настолько, как 80, как у меня.
No tanto como 80, el número que yo escribí.
Я вообще-то не собиралась заниматься преподаванием, но когда я замещала в первый день, у меня что-то как будто... щёлкнуло.
No era mi intención meterme en su educación, pero cuando sustituí ese primer día, fue un tipo de... clic
Да, всего один взгляд на то, как невероятно далеко я продвинулся — и они поймут, что у меня дела лучше некуда.
Sí, una mirada a lo sorprendentemente lejos he llegado. y verán lo ordenada que está mi vida.
Может, я бы знала, если бы ты всё время не тявкала у меня перед носом, как долбаная бельгийка. Линдс, ты можешь съездить к Сэму, помочь ему разобраться с гардеробом?
Quizás lo sabría si no estuvieras todo el rato quejándote en mi cara como un maldito belga.
Я сам не понимаю, как до такого дошло, но у меня серьёзные проблемы, Пол, с одной девкой из инернета.
No sé cómo lo he dejado ir tan lejos, pero estoy metida en un problema grande, Paul, con una chica de Internet.
Есть же у меня обязанности, как у президента больницы.
Como presidenta del hospital, debe tener un rol formal.
Она как сестра, которой у меня никогда не было.
Es como la hermana que nunca he tenido.
Так же как ты забрал у меня Кэти.
Ella era mía y tú la jodiste.
У меня был шрам от пули, и никаких воспоминаний о том, как я его получил, никаких воспоминаний вообще.
Tenía una cicatriz de bala sin recuerdo de cómo la recibí, sin recuerdo de nada.
А у меня лимфоузел распух, как мяч для гольфа, я подцепила мононуклеоз от своего парня.
Tuve ganglios linfáticos del tamaño de pelotas de golf debido a una severa caso del mono de mi novio.
Они сняли у меня отпечатки пальцев, взяли образец для ДНК теста, как будто это моя вина.
Me tomaron las huellas dactilares, Tomaron una muestra del interior de mi boca, como si fuese mi culpa o algo parecido.
Сьюзан, у меня есть недостатки, как и любого другого человека.
Susan, tengo defectos, como todo el mundo.
А мы можем сделать как обычно, когда ты заворачиваешь таблетку в кусок сыра, как будто обманываешь меня? Наверное получится, но тогда у тебя будет сыр в заднице.
es decir, lo enrollas en una pieza de queso para engañarme Yeah, supongo pero entonces, tendras el queso en tu culo.
Так же, как я выяснил, кто крадет обед у меня на работе.
de la misma forma como supe, quien estaba robandome mi almuerzo en el trabajo.
Они правда высмеивают меня у меня за спиной. Прямо как скверная стая волков.
ellas se rien de mi son como un desagradable grupo de lobos.
Потому что у меня 165 см и каштановые волосы, как у всех женщин, которые были убиты.
Porque mido 1 metro 65 y tengo cabello marrón, exactamente como todas esas mujeres que fueron asesinadas.
Теперь ты появляешься у меня на пороге выглядишь как призрак.
Ahora apareces en mi puerta con el aspecto de un puto fantasma.
Ну, может быть не Нью Йорк Таймс как вы, но у меня шоу в Бомако.
Bueno, quizá no del New York Times como tú, pero tengo un programa en la TV aquí en Bamako.
У меня сейчас столько всего происходит, и на работе, она со мной обращаются, как будто я...
Están pasando muchas cosas en mi vida y en el trabajo, ya me tratan como si fuera una...
У меня хорошие дни и есть плохие, как у всех.
Tengo algunos días buenos, otros malos, como cualquiera.
У меня есть идея получше, как насчет того, чтобы вытащить свою задницу из машины?
Tengo una idea mejor, ¿ qué tal si ambos salís del coche?
Ты знаешь, как дорог мне Непокорный, и будь у меня был другой выбор...
Sabes lo mucho que Defiance significa para mi, y si tuviera otra opción...
Знать, что вы не добьетесь смертной казни, а у меня уже пожизненное, это вроде как, разочарование?
Dado que no va a conseguir la pena de muerte, y que ya estoy cumpliendo cadena perpetua esto es un poco ¿ decepcionante?
Сколько у меня было времени до того, как ты сообщила?
¿ Cuántas horas pasaron después hasta que me informaron a mi?
Как я могу писать, когда моя собака умирает у меня на руках?
¿ Cómo puedo escribir si mi perro se muere en mis brazos?
Когда я стану знаменит, у меня будет тренер, единственной работой которого будет держать таких людей как мама подальше от меня.
Cuando sea famoso, tendré un manejador cuyo único trabajo será mantener a la gente como mamá lejos de mí.
Вы спрашиваете меня, были ли у Джастина враги Это звучит как-то по-средневековому
casi medieval.
У меня нет претензий к еврейскому народу, как таковому.
No tengo ninguna queja contra el pueblo judío, per se.
Эй, у меня есть план, как уладить Шмидт-проблему.
Oye, tengo un plan para resolver nuestro problema con Schmidt.
И, как видите, раздражения кожи могут выглядеть по-разному, но ни одно из них не похоже на то, что у меня.
Y como ve, las irritaciones cutáneas pueden ser de diferentes maneras, pero ninguna se ve como la que yo tengo.
- У меня вопрос. Как быстро Ти-Рекс бегал?
Yo tengo una. ¿ A qué velocidad corría el T-rex?
Потому что у меня, наверняка, бывало и похуже, и хватит опыта рассказать, как через это пройти.
Porque sea lo que sea, lo más probable es que yo haya visto cosas peores, y estoy cualificada para decirte cómo sobrevivirás.
Окей, не хочется это говорить, но как сожителя в этой квартире меня не проинформировал другой сожитель в этой квартире об аренде, так что мне придется попросить вас уйти.
Bueno, bueno, no me gusta romper a todo el mundo, sino como co-habitante de dicho departamento, No fue informado por el otro co-habitante de este apartamento sobre esto, ah, situación subarriendo, así que voy a tener que pedirle que se vaya.
У меня все тихо. Как ты?
Bastante silencioso. ¿ Que esta pasando ahí?
У меня все отлично, потому что сегодня я как Тейлор Свифт.
Sí, estoy bien, porque hoy, soy igual que Taylor Swift.
Это заняло столько времени, сколько заняло, потому что я делал ещё кое-что для человека, у которого есть все основания относиться ко мне, как к помощнику, но он считает меня партнёром.
Y solo se tarda tanto tiempo como tardé... porque también estaba haciendo algo para la persona... que tiene derecho a tratarme como su asociado... pero como sea me trata como a su compañero.
Думаю, у меня есть идея, как привлечь народ к этой идее "Чилиз".
Creo que tengo una idea para que la gente emocionada acerca de esta cosa Chilleeze.
У меня в жизни как раз был такой момент, понимаете?
Yo estaba en ese punto, ¿ sabes?
Что-то другое? Как насчет моей последней рубашки? Или мелочи у меня в карманах?
¿ Qué te parece todo lo que tengo o el cambio de mi bolsillo?
У меня есть план, как тебе получить все.
Aún podemos. Tengo un plan para dártelo todo.
Как и у меня.
Yo también.
У меня есть идея, как её поблагодарить очень тихо
Tengo una idea sobre cómo honrarla. - Muy silenciosamente.
Я надеюсь, однажды ты их заведёшь, и однажды их у тебя отнимут как ты отнял у меня моих, и ты почувствуешь ту же боль что чувствую я.
Pues, espero que un día los tengas, y espero que te los arrebaten como me arrebataste los míos para que así puedas sentir el dolor que siento yo.
Хей, как дела с Испанским? О, "отлично", "очень хорошо", и... Другие испанские слова со смыслом "у меня круто получается".
Oye, ¿ cómo va la clase de español? Otra palabra en español que significa "Estoy pateando culos".
Я хорошо справилась на курсах медпомощи при катастрофах, я знаю, как делать искусственное дыхание, и сортировка больных у меня...
Lo hice muy bien en mi curso de formación en caso de desastre, sé cómo hacer R.C.P., y mi triaje es...
У меня сложилась определенная репутация как в деревне, так и в местном деловом сообществе.
Tengo una reputación en el pueblo y en la comunidad empresarial local.
Если мы останемся здесь, я мог бы научить Кейденс плавать, как ты научил меня, и у нас были бы воскресные семейные ужины, я бы знал родителей всех детей, с которыми она ходит в школу.
Si nos quedamos aquí, podría enseñar a Cadence a nadar en preescolar, como me enseñaste tú, y podríamos cenar los domingos como una familia. Conocería a los padres de cada niño que fuese al colegio con ella.
У меня вопрос, как ты делаешь такое барбекю?
La verdadera pregunta es, ¿ qué le has echado a esta barbacoa?
У меня анальный характер, так как я заставляю её застилать постель.
Aparentemente tengo retentiva con lo anal porque insisto en que haga su cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]