Какой tradutor Espanhol
67,123 parallel translation
Так какой смысл служить богу, если никто из нас не знает чего он хочет?
Entonces, ¿ cuál es el punto de servir a un dios, ninguno de nosotros sabe lo que quiere?
Если это то, какой королевой Вы хотите быть, насколько ты отличаешься от других тиранов, что приходили до тебя?
Si esa es la clase de reina que quieres ser, ¿ Cómo es usted diferente de todos los otros tiranos que vinieron antes que usted?
Железорождённые думали, что ты какой-то бог.
El Ironborn pensó que eras una especie de dios.
Думаю, меня всегда интересовала медицина в какой-то степени.
Supongo que, de alguna manera, siempre me interesó la ciencia médica.
Какой в этом смысл?
¿ Qué sentido tiene todo esto?
Какой бой!
¡ Qué pelea!
Не тупая блондинка, какой кажется.
No la rubia descerebrada que parece ser.
Ты самый лучший чёртов боксёр, что я видел, и мы выиграем этот бой вместе, и не важно, какой ценой.
Tú eres el maldito mejor boxeador que jamás vi... y vamos a ganar esta pelea juntos... no importa lo que nos cuesta.
Вихрь побеждает нокаутом в четвёртом раунде! Какой бой!
El Cición gana por nocaut en el cuarto asalto. ¡ Qué pelea!
У него был какой-то роман за который он цеплялся.
Tenía una novia en el interior que no olvidaba, así que...
Какой граффитчик выбрасывает полупустой баллончик?
¿ Qué grafitero tira media lata?
Боже мой, какой славный малыш.
Oh, Dios mío. Qué niño tan bonito.
Просто какой-то кошмар.
Ha sido horroroso.
Потом какой-то дом в Куинсе.
Después a una casa en Queens.
Он сучка какой-то банды.
Alguna banda lo hizo su putita.
Сайрус.... в какой-то момент мы должны платить по счетам.
Cyrus... en algún momento hay que pagar la factura.
В какой машине он был?
¿ En qué auto se subió?
Значит, вот какой ты ему друг?
¿ Así es como ayudan a su amigo?
Какой-то умник уже перепроверил на отпечатки.
Algún genio ordenó tomar las huellas de nuevo.
Видимо, твой братец отправился в дорожное путешествие с какой-то девушкой по имени Чарли.
Parece ser que tu hermano se ha ido de viaje con alguna chica llamada Charlie.
Какой еще час?
¿ La hora del qué?
Эй, какой у тебя телефон?
Oye, ¿ cuál es tu móvil?
Но я могу действовать только с той скоростью, с какой он мне позволяет это делать.
Pero solo puedo ir tan rápido como él me permita.
И какой у нас план?
¿ Entonces cuál es el plan?
О, а я думала. что это какой-то модный стартап.
Pensé que era de alguna moderna empresa que no conozco.
Напомни, какой у нас девиз?
Perdona. ¿ Cuál es nuestro código?
А какой у тебя порядковый номер?
Oye, ¿ cuál es tu número de identificación?
Так какой номер?
¿ Cuál es?
Какой-то коп.
Es un poli.
- Пит? - Конечно, Пит. А что, есть какой-то другой Пит?
- Sí, por ti, Pete. ¿ Qué otro Pete hay?
И он никогда не слышал ни о какой Виктории Джеммет.
Nunca ha oído hablar de ninguna Victoria Jemmet.
Ты видишь в этом какой-нибудь смысл?
¿ Le ves algún sentido?
Она достала какой-то кекс, которому было сто лет в обед, потом стала искать свечки, но ни одной не нашла, поэтому она взяла спичку и воткнула её в кекс.
Sacó ese cupcake. Debía tener por lo menos una semana, y buscó una vela, no pudo encontrar ninguna, así que cogió una cerilla y se la puso.
Да, я знаю, какой сегодня день.
Sí, ya sé que día es.
Ты же думала, что Лэнс изменяет тебе с какой-то бабой по имени Виктория.
Creías que Lance te estaba engañando con una tal Victoria.
Слушай... тут какой-то тип пришел ко мне в офис и не хочет уходить.
Oye... Bueno, hay aquí un tipo en mi oficina y se niega a marcharse.
Потому что я тут подумал... Никогда не знаешь, какой день станет последним в твоей жизни.
Porque me pregunto... si puede que no existiera tal cosa como si nunca supieran qué los golpeó.
Так что, я просто... какой-то уборщик?
Entonces qué, ¿ solo soy un... portero?
А какой у нас был выбор?
Vale, ¿ qué otra opción teníamos?
Мне кажется, что я упустил ту ситуацию вопроса жизни и смерти, когда отец какой-нибудь девчонки может нас застукать.
Como que me falta la sensación de vida o muerte de que el padre de la chica nos sorprenda.
Разве ты не можешь... ну знаешь, найти какой-нибудь научный способ выбраться отсюда?
¿ No puedes simplemente... ya sabes, utilizar la ciencia para sacarnos de aquí?
Можно задать один вопрос? - Какой?
¿ Qué quieres preguntarme?
- Какой кошмар.
Qué espanto.
- Какой замечательный сегодня вечер, да?
No me digan que no están disfrutando de la cena.
- Господи, какой ужас.
- Dios mío, es tan raro.
Потому что ты известный житель города, а он пытается навести хоть какой-то порядок в этой коррумпированной выгребной яме.
Porque eres un ciudadano de alto perfil y está tratando de poner cierto orden en este pozo negro rural de corrupción que llamamos hogar.
- С какой стати?
¿ Por qué haría eso?
- Он раскрыл нам глаза на многие вещи. Теперь мы поняли, что мы в ответе за то, какой катастрофой обернулась твоя жизнь.
Él nos ha hecho ver las cosas más claramente y ahora nos damos cuenta lo absolutamente responsables que somos por lo desastrosa que se ha vuelto tu vida.
Каждый раз, закрывая глаза, он видел, какой будет его собственная кончина.
Cada vez que cerraba los ojos podía ver cómo terminaría su vida.
Мне не было, я делал вид, ты же, ты таскаешься за нами везде, как псих какой-то.
Yo no me divertía. Fingía que me divertía.
Хелен, какой от этого толк?
- ¡ Sí!
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой номер 120
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой номер 120