Клянусь честью tradutor Espanhol
60 parallel translation
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
A fe mía que sois un bribón audaz.
тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
A quien dé el primer golpe, se la meto hasta la cruz, como que soy soldado.
Клянусь честью. Это Кэти.
Lo juro por mi honor, soy Kate.
Клянусь честью, маленькую. Не больше пинты, или я не солдат!
Que choquen las jarras.
- Клянусь честью, ручаюсь,... что через час земля будет усеяна телами англичан.
- Y por mi fe, cosa que no tengo juro que en una hora el campo estará cubierto de ingleses muertos.
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Juro por mi fe que más nos valdría que estos aguerridos generales Essex y Manchester, se pasaran a las filas del Rey.
Точно, у ворот, клянусь честью, ваше благородие.
Exacto, a las puertas... lo juro por mi honor, su excelencia.
Клянусь честью, как женщина, посвященная в сан.
Sur mon honneur, como mujer de Dios.
- Клянусь честью.
- Palabra de honor.
Если вы сейчас же не опустите саблю... Клянусь честью, я отправлю вас в тюрьму
Si no baja enseguida ese sable, prometo por mi honor, que haré que le condenen a la horca en los tribunales.
Я даю нерушимое обещание торжественно клянусь честью моего отца, кровью моего рода...
Te entrego mi promesa eterna y mi solemne juramento por el honor de mi padre en la sangre de mi corazón...
ШАРП : Я не убивал его. Клянусь честью, сэр.
Yo no lo maté lo juro, señor, por mi honor.
Клянусь честью.
Palabra de honor.
Клянусь честью, здесь столько приятных девушек!
¡ Por mi honor, nunca he conocido tantas muchachas agradables en mi vida!
Клянусь честью цыгана, всё, что сможете унести.
Por mi honor de gitano, todo lo que pueda cargar.
Клянусь честью, я следил за вами. Вы складываете свои губки, будто собираясь свистеть, - а сами ругаетесь про себя...
A fe mía, prima Tess, que la he visto frunciendo esa preciosa boquita roja para silbar soplando y soplando y maldiciendo bajito
И клянусь честью, я никогда не вьiйду ни за кого, кроме тебя. "
"No me importa el dinero, y te doy mi palabra, no me casaré con nadie si no es contigo".
Фубуки, клянусь честью.
Fubuki, le doy mi palabra de honor.
Клянусь честью, я буду сопровождать вас, пока не спасу вам жизнь, ибо вы пощадили мою жизнь.
Por mi honor debo acompañarte hasta salvarte la vida...
Клянусь честью, я заставлю его заплатить за это.
Por mi honor, yo le hare pagar por esto.
Клянусь честью скаута.
Palabra de honor.
Клянусь честью
Por mi honor.
Клянусь честью...
Por mi honor..
"И я клянусь честью нашего дома что мой любимый брат Роберт..."
"Y declaro sobre el honor de mi casa que mi amado hermano Robert..."
Клянусь честью, превеселая девушка!
Por mi fe. Es una dama agradable y risueña.
Разве ты носишь свое остроумие сбоку? Клянусь честью, он выглядит бледным. - ты болен или сердит?
Dadme una satisfacción, o publicaré vuestra cobardía.
тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку, Клянусь честью солдата.
A quien de el primer golpe, se la encajare hasta la empuñadura, como que soy soldado.
Я тебя не оскорблял, Хэл, клянусь честью, вовсе не оскорблял.
¿ No me has llamado panetero, peón de molino y no sé que más? No ha habido insulto, Hal, palabra de honor que no ha habido insulto.
Клянусь честью скаута.
Palabra de Scout.
Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами,
¡ Por la fe y el honor, nuestras damas se burlan de nosotros y dicen claramente que nuestro valor está degenerado...
К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке : я люблю тебя, Кет!
¡ Ahora fuera de aquí mi falso francés! Por mi honor, en buen inglés, os juro que os amo, Cata.
- Честью клянусь!
Palabra de honor.
Послушай, Пенелопа, клянусь тебе честью, Бог мой свидетель, Я не занимаюсь сбытом наркотиков.
Escucha Penélope, Te juro, por mi honor, y pongo a Dios por testigo, que no soy traficante de "polvo de ángel".
Клянусь своей честью, я не потерплю поражения.
Deja a Jubei para mi. Sobre mi honor, no perderι.
Клянусь честью.
Palabra de soldado.
Клянусь вам честью, клянусь душой, у доктора мой перстень, - достойный доктор денег не хотел, просил он перстень.
Ninguna mujer, un doctor en leyes.
Честью Синего Бандита я клянусь!
Por el honor del Bandido Azul, lo juro.
Я клянусь своей проффесиональной честью.
Lo declaro por mi juramento profesional.
Честью клянусь, не скажем!
Os doy mi palabra, señor, no lo contaré.
Я клянусь. Честью волшебника.
Palabra de hechicero.
Я, Стивен МакГаррет, " Торжественно клянусь своей честью и совестью... что буду верно служить государству.. ... используя все мои способности и знания..
Yo, Stephen J. McGarrett declaro solemnemente por mi honor y conciencia que actuaré en todo momento con lo mejor de mi capacidad y conocimiento de una manera acorde a un oficial de la ley.
- Да, клянусь своей честью.
Lo juro, por mi honor.
Цезарио, клянусь цветеньем роз, Весной, девичьей честью, правдой слез, -
Y no esgrimáis la razón de que al cortejaros yo os falta motivo.
Клянусь словом, честью и присягой.
Doy mi palabra, lo juro por mi honor.
А я клянусь и честью и истиной, что высказал свои.
Y por mi doble honor y fe, señor, que os imito.
Честнейшая душа, ваша милость, честью клянусь : мало таких найдется из тех, что хлеб жуют.
- Mi señor. - Bebed un trago de vino antes de partir y pasadlo bien.
О Леонато, мне жаль вас, но, клянусь моею честью, я сам, мой брат и бедный граф видали и слышали средь ночи, как она с каким-то проходимцем говорила, который, как завзятый негодяй, припоминал позорную их связь
¡ Oh Hero! ¡ Qué heroína, qué dechado fueras, de haber empleado la mitad de tus gracias en adornartus pensamientos y las aspiraciones de tu corazón! Pero ¡ adiós a ti, la más inmunda y la más bella!
Я всей душой скорблю о смерти вашей дочки, но честью вам клянусь : ее вина доказана вполне и непреложно.
Aquí viene el hombre a quien buscábamos. - Hola, signior, ¿ qué hay de nuevo? - Buenos días, señor.
Клянусь тебе честью на самом настоящем английском : Я люблю тебя, Кэт!
Por mi honor, en buen inglés, os juro que os amo, Kate.
И здесь клянусь вам честью нашей крови, Что были истолкованы превратно Намерения моего отца.
Juro aquí, por el honor de mi sangre, que los propósitos de mi padre fueron mal entendidos
Клянусь своей честью.
Por mi honor, no lo hice.
честью 17
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь богу 27
клянусь вам 200
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь богу 27
клянусь вам 200