Когда ты был маленьким tradutor Espanhol
189 parallel translation
Когда ты был маленьким, кто кормил тебя, когда твоя мама заболела?
De pequeño, ¿ quién te alimentaba cuando tu madre estaba enferma?
Помнишь, как тебе нравился атлас, когда ты был маленьким?
¿ Te acuerdas cómo te gustaban los atlas de niño?
Даже когда ты был маленьким?
- ¿ Ni de pequeño?
я это украл со звездолёта. ... и подготовьте свой комплект к большему позвольте шоппинг детям если комната розовая, мы в розовом. у вас есть права. вы все здесь должны соблюдать закон # когда ты был маленьким #
- Lo robé de una nave espacial... y coordinar tus trajes en pares deja que los niños hagan las compras si la habitación es rosa, tu estás en el rosa tienes un derecho, es todo tuyo debería haber una ley.
Когда ты был маленьким, мы с твоей мамой всегда брали тебя с собой в кино.
Cuando eras chico, tu madre y yo siempre te llevábamos al cine.
- А когда ты был маленьким?
- Incluso de joven?
Когда ты был маленьким мальчиком, я переживала за тебя.
Cuando eras un niño me preocupaba por ti.
Твой папа он отбирал у тебя вещи когда ты был маленьким.
Tu padre. Solía quitarte cosas cuando cuando eras un niño.
Бен, знаешь, когда ты был маленьким ребёнком ты не слезал с моих рук.
Ben, cuando eras un bebé salíamos mucho.
Когда ты был маленьким мальчиком, ты спасал птиц со сломанными крыльями?
Cuando eras un niño, ¿ salvabas a los pajaritos con las alas rotas?
Просто мне было гораздо легче, когда ты был маленьким и всё мне рассказывал.
Es sólo que era mucho más fácil cuando eras niño y me lo contabas todo.
Ёрик, когда ты был маленьким, тебе нравились эти представлени €.
Eric, tu solías amar esa obra cuando eras niño.
Словно также, когда ты был маленьким.
Y como cuando eras niño.
Они позволят тебе оставить это. Когда ты был маленьким мальчиком, ты, бывало, спал в этом пожарном шлеме.
Cuando eras niño, te dormías con el casco de bombero puesto.
Эммет, когда ты был маленьким мальчиком, еще в Хейзелхёрсте, о чём ты мечтал?
Vamos, Emmet, cuando eras pequeño y vivías en Hazelhurst, ¿ Cuál era tu sueño?
Когда ты был маленьким, ты всегда хотел оставить Санте у ёлки молока и печенья.
Cuando eras pequeño, siempre querías... dejar leche y galletas en la bandeja para Santa Claus. ¿ Recuerdas?
Ну у тебя были пара вспышек гнева, когда ты был маленьким Появилась пара дыр в стенах но... нее.
Bien de pequeño tuviste tus arrebatos. Hubo agujeros en las paredes. Pero, no.
И даже тогда, когда ты был маленьким ребёнком?
¿ Ni cuando eras niño?
Это случилось много лет назад? Когда ты был маленьким?
¿ Hablas de hace muchos años de cuando eras un niño?
Знаешь, когда ты был маленьким, для тебя важнее всего на свете – даже важнее того, чтобы твоя мама была довольна тобой – было, чтобы я тобой гордился.
Sabes? Cuando eras un nino, lo unico que significaba mas para ti, incluso mas que hacer feliz a tu madre, era hacerme sentir orgulloso.
Помнишь, когда ты был маленьким, и у тебя удаляли миндалины?
Recuerdas cuando eras pequeño y tuviste amigdalitis?
Смолвиль был поражен огромным метеоритным дождем, когда ты был маленьким.
Smallville tuvo una de las mayores lluvias de meteoritos cuando eras niño.
Я это не понимаю, ведь когда ты был маленьким, ты говорил :
Yo no entiendo, porque cuando tú niño, tú dices :
Матео.. Думаю, у тебя все еще не кончились кошмары... о том, что случилось той ночью, когда ты был маленьким.
Mateo, creo que sigues teniendo pesadillas por lo que te paso aquella noche,
Когда ты был маленьким, я рассказывал тебе истории о Такезо КЕнсае.
Cuando eras un muchacho... te conté muchos relatos de Takezo Kensei.
Ты что, никогда не играл в эту игру, когда был маленьким?
¿ Quieres decir que nunca jugaste a ese juego cuando eras niño?
Цирил, ты тоже сбежал, когда был маленьким.
Cirilo, tú también te escapaste cuando eras pequeño, ¿ no es cierto?
Когда я был маленьким, ты мне рассказывал о ваших карательных операциях.
Cuando yo era sólo un niño... soIías contarme sobre tus razzias punitivas.
Ты часто сидел у меня на коленях, когда был маленьким.
Las veces que te sostuve en mis rodillas, cuando eras un niño.
Я им говорил, что ты его воспитывала, когда он был совсем маленьким.
Yo les he dicho que tú lo criaste de pequeño.
Какой ты был славный мальчик, когда был маленьким!
¡ Qué lindo eras cuando eras un bebé!
Я помню твою ручку, когда ты был совсем маленьким.
Recuerdo tu mano cuando eras niño.
Кем ты хотел стать, когда был маленьким?
¿ Qué querías ser cuando eras joven?
Это потому что ты был маленьким, да ещё после дождя, небось. Потому что, когда я его видел тридцать лет назад, он был тонким, как мой палец.
O tú eras realmente muy pequeño o fue después de una tormenta... porque cuando yo lo vi hace 30 años, tenía el grosor de mi dedo.
Висенте рассказывал, что ты приходил к нам домой, когда я был маленьким.
Vicente me dijo que tú habías venido a nuestra casa cuando era pequeño.
Когда я был маленьким, я гадал, что ты делаешь под полотенцем.
Cuando era un pingajo, solía preguntarme qué es lo que hacías bajo esa toalla.
Когда я был маленьким я... Ты видишь?
¿ Ves?
Я помню, когда ты был еще маленьким.
Recuerdo cuando eras un bebé pequeño.
Но ты был таким маленьким когда она ушла.
Pero eras muy pequeño cuando se marchó.
Наверное, это потому, что ты был маленьким, когда это произошло.
Eso es porque lo eras cuando esto ocurrió.
И скучаю по тебе. Я надеюсь, что ты всё ещё здесь. Как тогда, когда я был маленьким мальчиком.
Te echo de menos, ojalá estuvieras aquí... como cuando yo era un niño pequeñito.
Что ты делал, когда был маленьким?
¿ Qué es lo que hacías cuando eras niño?
Ты уже искупался в котле, когда был маленьким.
Tú caíste... "En la marmita de pequeño."
Как это бывало раньше, когда ты был таким милым маленьким мальчиком.
Como solíamos hacerlo cuando eras mi dulce pequeño.
Ты был очень эмоциональным, когда был маленьким.
Solías ser muy sensible cuando eras más chico.
Когда я был маленьким, по телевизору шёл сериал. Думаю, ты о нём не слышала. Про подводную лодку.
Cuando era pequeño había una serie de televisión, no sé si la conoce, una de un submarino :
Людивин рассказала мне что твои родители умерли, когда ты был совсем маленьким.
Ludivine me dijo que tus padres murieron cuando eras chico.
Когда ты был маленьким, я брал тебя в школу, верхом, на плечах, по той дороге, мимо супермаркета.
Mi amor...
Настоящих своих родителей я не знал, а моя приемная мать, как ты и сказал, погибла, когда я был маленьким.
Nunca conocí a mis verdaderos padres, y como dijiste, mi madre adoptiva murió cuando yo era un bebé.
Твоя мать погибла, когда ты был совсем маленьким.
Tu madre murió cuando eras un bebé.
Ты помнишь, когда ты был просто маленьким мальчиком, я приводил тебя сюда в офис?
¿ Recuerdas cuando eras un niño y te traía aquí arriba a la oficina?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143