Когда ты не знаешь tradutor Espanhol
1,126 parallel translation
Ты же знаешь, как я переживаю, когда чего-то не знаю.
Porque sabes lo que me hace, no saber estas cosas
Нейт, я пытаюсь читать. И ты знаешь, я терпеть не могу когда ты при мне чистишь зубы.
Nate, intento leer, y sabes que detesto que te limpies los dientes delante de mí.
Ты не знаешь, когда их пришлют?
¿ Tienes idea de cuándo debe llegar?
Не сомневаюсь, ты знаешь, что этот проект стал бедствием для общественных отношений, но теперь, когда ты принял другую сторону в разбирательстве, дело приняло новый оборот.
Sé que sabes que este proyecto se volvió un desastre de relaciones públicas pero ahora le has agregado un nuevo ángulo a esos malditos abraza-árboles para que lo exploten.
Знаешь, когда-нибудь, ты не заметишь и упадешь в яму.
Sabes, uno de estos días, vas a salir a pasear y caerás en un hoyo.
Знаешь, оно не значило почти ничего для меня, когда ты пришел, стуча в барабан.
Sé que no significaba nada para mí cuando fuiste a pedirme ayuda.
Знаешь, когда получаешь по заднице один раз, другой... ты понимаешь, что это не конец света, правильно?
¿ Sabes? Te va mal alguna que otra vez y te das cuenta de que no es el fin del mundo, ¿ verdad?
Постой, ты же знаешь, ему не по себе, когда на него давят.
Tú sabes que él no trabaja bien bajo presión.
Знаешь, когда-то ты сказала, что у меня в жизни не так уж много радостей.
Mira, una vez dijiste... Dijiste que no había muchos placeres en mi vida.
Знаешь, когда ты просто не можешь воспринимать мир.
Cuando no puedes enfrentarte al mundo.
Это тяжело. Когда ты знаешь, что любишь кого-то, но не можешь сделать его счастливым.
Es duro... saber que... quieres a alguien y no puedes hacerle feliz.
Когда партизанская война находится на первом этапе, когда ты начинаешь ее, ты не знаешь ни местности, ни людей.
En una lucha de guerrilla, en una primera etapa, cuando inicias, no conoces el terreno, no conoces a la gente,
Когда ты знаешь, что этот путь не ведет никуда.
Cuando tu sabes que este sendero no lleva a ninguna parte.
Ты же не понимаешь это. Ты только знаешь, как ковыряться в сене и ячмене. Ты вздыхал, когда умер твой напарник?
No puedes entenderlo, solamente sabes llevar heno y cebada ha suspirado
Но вот в чем штука... Ты никогда не знаешь, когда он у тебя будет.
Pero aquí es la cosa... nunca sabes cuando lo haces.
Поэтому ты просто относишься к этому так, как оно относилось к тебе - В мире должно быть равновесие потому что ты никогда не знаешь, когда это будет.
Así que sólo trata a todo como si dependiera de ti... el mundo en equilibrio... porque nunca sabes cuándo será.
Итак, когда ты смотришь на меня, ты знаешь, что я не вру.
Y cuando me miras sabes que no miento.
Мы двинулись дальше, и я сожалею, что я не разбилась на тысячу осколков, когда ты бросил меня, но знаешь что? Жизнь продолжается, независимо от того, как это неудовлетворительно для твоёго мужского эго.
Cada uno siguió su camino y lamento no haberme desmoronado cuando rompiste conmigo pero la vida continúa al margen de lo que tu ego masculino pueda sentir.
Но это не означает, что пора прекратить искать и надеяться. Ну знаешь, потому что ты встретишь этого человека, и когда это произойдет, ты будешь знать.
Pero eso no quiere decir que Vas a dejar de buscar porque encontrarás a esa persona.
В смысле, я не знаю, выйдет ли что - нибудь из этого когда-нибудь, ты знаешь, но... Я просто сделаю это, знаешь? Дам ему шанс.
No sé si resulte pero lo voy a intentar.
Ты знаешь, не вполне мудро подкрадываться к человеку, когда он приводит в порядок свое оружие
Me alegro de calificar más alto que Clarabella.
Когда ты на самом верху никогда не знаешь, вернешься ли ты на Землю.
Y entonces está ese momento en que estás arriba cuando no sabes si vas a regresar a la tierra.
Ты разве не знаешь, что это плохая примета – покупать что-то для ребёнка, когда он еще не родился?
¿ No sabes que trae mala suerte comprar algo para un bebé antes de que nazca?
Знаешь, я понятия не имею, что ты имеешь в виду, Джимми, но я имею некоторое представление о том, почему вы хотите его оставить. И когда я скажу властям, что мой сын-подросток живёт с двумя пидорами...
Sabes, no sé a qué te estás refiriendo, Jimmy, pero tengo una ligera idea de por qué lo quieren ustedes aquí, y cuando le diga a las autoridades que ni hijo adolescente está viviendo con dos maricones...
Вот, я не знаю, если ты знаешь, Милли, но когда ребята ссут, нам приходится держать свой писальник в руках.
Ahora, no sé si lo tienes claro, Millie pero cuando un chico mea tiene que sostener su instrumento en las manos. - De esta forma.
Слушай, ты не знаешь, когда вернется Чиклис?
Oye, por cierto, ¿ cuándo va a volver Chickliss?
Ты не знаешь, что я чувствовал, когда убивал наших людей.
No sabes como me sentí al matar a nuestros hombres.
Когда ты трезв, не знаешь, что с тобой может случится здесь и сейчас. В настоящий момент.
No sabes lo que sucederá, cuando tienes la mente clara y vives el presente.
Ты никогда не знаешь, когда войдёшь и скажешь : "Эй, ты мне подарила мандавошек!"
Nunca sabes hasta que llegas y dices : "¡ Oye, me contagiaste las ladillas!"
Ты не помнишь последний раз, когда ебался, но ты знаешь что у тебя были рис и бобы в среду.
No recuerdas la última vez que cojiste... pero si recuerdas que comiste arroz con fríjoles el miércoles.
Ты знаешь, я боюсь сказать слишком много тогда ты был рядом с ней, когда это все случилось ты никогда не сможешь пережить это.
Sabes, con riesgo de decir demasiado... estar ahí con ella, cuando sucedió...
Ты же знаешь что я не приветствую когда ты видишься с другими женскими... людьми.
Sabes que no apruebo que veas a otras chicas... gente.
я знаешь ли читал и я даже предложение не закончил, когда ты постучала,
Estaba en el medio de una oración cuando golpeaste. Una oración escrita en un libro que tuve que dejar porque golpeaste.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Mira, se que fui injusto cuando me fui pero... solo, ya sabes, me sorprendiste y solo queria... Que supieras que soy feliz por ti, Hales
Ты же знаешь, что это никогда не было хорошим признаком, когда люди здесь начинают слышать странные звуки.
Nunca es buena señal cuando alguien cercano escucha ruidos raros.
Ладно, знаешь, ты понятие не имеешь что надо делать, когда дело касается детей.
Ok, sabes que? no tienes ni idea de como tratar con niños.
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Seriamente papá, si no conoces al señor oscuro de los Sith, el enemigo mas odiado de los Jedis Entonces... creo que en algún momento, me equivoqué contigo.
Не говорил. Ты ведь знаешь, что я люблю, когда ты во всем со мной соглашаешься.
Sabes, me gustan mas las cosas cuando estás de acuerdo conmigo en todo.
Дружище, ты знаешь, что я тебя люблю и мне не нравится, когда ты такой,.. ... но давай взглянем на вещи трезво.
Viejo, sabes que te quiero y odio verte así, pero debemos enfrentar la realidad.
Ад - это когда в один прекрасный день просыпаешься и не знаешь, зачем ты здесь.
El infierno es despertar todos los días y no saber qué hace uno aquí.
Ничто не сравнится с тем чувством, когда ты знаешь... ждешь, знаешь, что он сейчас кончит.
Ya llega.
Знаешь, ты можешь сосать парню член и вообще делать что хочешь... Только не факт, что он когда-нибудь полюбит тебя.
Sabes, puedes chuparle la verga a un tipo cuanto quieras... pero eso no significa que alguna vez te ame.
Когда я проснусь, тебя там не будет. Ты знаешь, почему люди собираются вместе на Рождество?
Su objetivo es determinar la verdadera naturaleza del Profetizado, sondear sus puntos débiles para poder atraparle, después de lo cual revertiremos sus habilidades.
Может пойдёшь, поговоришь с ней. Ты ведь знаешь, как бывает, когда теряешь друзей.
Como veo que sabes que pierdes amigos podrías ser buena persona en ir a hablarle.
И ты до сих пор не знаешь, когда нужно соврать
Y todavía no sabes cuándo necesito que me mientas.
Знаешь, я как-то не увидела эту братскую любовь, когда ты на глазах у клиентов разнесла мою презентацию.
Sabes, no se sentía hoy el amor cuando te burlaste de mi campaña frente a los clientes.
Это вопрос, на который не нужно отвечать, потому что ты уже знаешь ответ, когда спрашиваешь.
Es una pregunta que no necesita respuesta porque ya sabes la respuesta cuando la preguntas.
Да ладно тебе. Ты так давно меня знаешь и до сих пор не научилась определять, когда я тебя разыгрываю?
Vamos, ¿ me conoces tanto y todavía no puedes decir cuando estoy bromeando?
Давай, выплёвывай. Ну, теперь, когда ты знаешь, что я не расист, может ты и я могли бы..
Pues, ahora que sabes que no soy racista, tú y yo podríamos salir- -
Позже, когда мы закончим, если ты не будешь занята, может мы... ну знаешь...
Si usted no está demasiado ocupada... quizás, podríamos, - usted sabe... - Hola.
- Ты знаешь, я не люблю, когда ты лжешь мне.
- Sabes que detesto que me mientas.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143