English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Когда ты рядом

Когда ты рядом tradutor Espanhol

802 parallel translation
Я ненавижу, когда ты рядом со мной.
Me fastidia que esteis en torno a mi.
Но когда ты рядом, я вижу далеко вперёд, на много лет.
Pero cuando estoy junto a ti veo que nos quedan muchos. Muchos años.
Мне уже лучше, когда ты рядом.
Ya me siento mejor, a tu lado.
- Когда ты рядом, да.
Cuando estés.
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Siempre sentí seguridad y bienestar estando tú cerca de mí.
Мне всегда хорошо, когда ты рядом.
No pido nada más.
Я хотела тебя увидеть. Когда ты рядом, всё получается.
Necesitaba verte, cuando estás tú todo va bien.
Мне даже лучше работается, когда ты рядом.
Trabajo mejor cuando estás aquí.
Мне нравится, когда ты рядом.
Me gusta sentirte cerca.
Мне так хорошо, когда ты рядом.
Cuando estás cerca como ahora, me siento tan bien.
Знаешь? Мне очень хорошо, когда ты рядом.
Es maravilloso tenerte aquí.
Мне хорошо когда ты рядом.
Me haces sentir bien.
Ну, например, когда ты рядом, как вчера... очень близко... сердце начинает биться сильнее.
¿ Qué señales? Por ejemplo, cuando estoy junto a ti como anoche muy junto a tí, el ritmo de mis latidos se acelera.
Когда ты рядом, меня сразу принимают за человека.
Te lo dije, cuando estás conmigo todos quedan impresionados.
Когда я вижу хорошего парня, как ты, в хорошей машине рядом со старой кошелкой,
Cuando veo a un chico guapo como tú en un coche caro con una muñeca que hizo la comunión con Mistinguett ;
А ты думаешь обо мне, когда меня нет рядом?
- ¿ Piensas en mí cuando no estoy contigo?
Ты не чувствуешь себя немного безопаснее когда я рядом?
¿ No se siente más segura cerca de mí?
Когда ты узнала, что Ферсби застрелили, то поняла, что Гатмэн где-то рядом.
¡ AI saber lo de Thursby, supiste que fue Gutman!
Ты же знаешь, у тебя получается лучше, когда я рядом.
Nicky, sabes que te va mejor cuando yo estoy a tu lado.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Siempre he hecho igual, salvo cuando tú me sostenías.
Теперь, когда мы вместе, ты все больше хандришь. Можешь молчать несколько часов подряд. Не знаю даже, замечаешь ли ты, что я рядом.
Cuando estamos juntos, y estás de mal humor... no hablas durante horas, me pregunto si sabes que estoy contigo.
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
Ты называла себя Клио Дюлейн а теперь хочешь назваться миссис Ван Стид я думаю ты могла бы заполучить его, с моей подачи если ты все еще хочешь его когда этот техасец крутится рядом я бы вышла за него, не будь у него и пенни за душой
Su nombre era Clio Dulaine. Ahora quiere ser la Sra. Van Steed. Puede conseguirlo con mi ayuda.
Если я потеряю сознание, и ты будешь рядом когда мы будем там...
Si, para ese entonces, estás sola si yo he perdido el sentido...
Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Quizás quieras a alguien aquí cuando le expliques lo de Kane.
Это было маленькое чудо пробуждения. Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Éste era el pequeño milagro de un despertar..... sentir por primera vez que tú me pertenecías no sólo entonces..... y que la noche se prolongaba para siempre, a tu lado..... en el calor de tu sangre, de tus pensamientos...
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Cuando tú entraste en Dachau, yo estaba allí también. ¿ Crees que podré olvidarlo?
Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
Esperé que ustedes vinieran y se sentaran a mi lado.
Когда ты рядом, не хочу говорить об этом.
"Grabe su voz"
А когда попали в беду мы - хоп! - ты оказался рядом.
Como tú, cuando estuvimos en peligro nos ayudaste.
Какое счастье смотреть на тебя, когда ты не знаешь, что я рядом.
Me gustaría poder verte siempre... sin que notaras que estoy allí. Pero siempre te siento cuando estás ahí.
Ты поймешь, когда станешь большим, что мужчине нужна рядом с ним женщина. Которая будет помогать ему.
Que lo ayude.
Ты всегда рядом, когда нужна мне!
Siempre cerca cuando te necesito.
Фрэнк... Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
No, es solo que cuando estoy cerca, crees que me necesitas.
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей.
Cuando creces con mi padre, te vuelves inmune... o insensible a ciertas cosas.
Они просто могут не оказаться рядом, когда ты будешь в беде.
Pueden simplemente no estar ahí cuando los necesites.
Я уверена, это кто-то, кто был рядом с нами с того момента, когда мы заряжали эти резиновые пули и до... и до момента, когда ты выстрелил.
Forzosamente tuvo que ser alguien que estuvo a nuestro lado desde el momento en que pusimos esas balas de goma hasta que... hasta que tú disparaste.
Хорошо, когда ты появишься на ринге рядом с первым номером в тяжелом весе, ты будешь готов?
Bueno, cuando te subas al ring con el peso pesado número uno del mundo, estarás listo, ¿ verdad? ¿ Sabes por qué?
Всякий раз, когда ты приходила сюда как Пегги, ты садилась в это кресло рядом со мной, обвивала себя моей рукой, клала голову на моё плечо и была довольна.
Cada vez que te presentas como Peggy, te sientas aquí en esta silla junto a mí... yo te abrazo, y tú pones la cabeza en mi hombro... y te sientes contenta.
Ты когда-нибудь пытался представить себе, что происходит внутри у женщины, спящей рядом с тобой?
¿ Alguna vez te has imaginado qué ocurre... en el cuerpo de una mujer... dormida a tu lado de noche?
Но теперь, когда ты умрёшь, я не смогу похоронить тебя рядом с матерью.
Pero, cuando tú mueras no podré enterrar tu cadáver junto al suyo.
Хорошо, когда проберетесь, ты должен установить демат, стоящий рядом с ТАРДИС
Ahora, cuando llegues, quiero que vayas a la demat que está cerca de la TARDIS.
"Когда ты церкви рисуешь", "нарисуй рядом чёрных ангелов",
Pero nunca te acordaste de pintar un ángel negro.
Ну, ты ведь знал, когда он был рядом и разговаривал с тобой, верно?
Lo conocías mientras caminaba y hablaba, ¿ verdad?
"Я хочу сказать, что жду того дня, " Когда ты будешь рядом со мной.
Cariño, he venido a decirte que rezaré para que llegue el dia en el que te quedes a mi lado
Но однажды, парень, однажды... когда ты уйдёшь и забудешь про это место... все забудут тебя и ты будешь бесцельно проживать свою жалкую жизнь... Я буду рядом...
Pero algún día, tío, algún día... cuando te hayas olvidado de este lugar... cuando ellos se hayan olvidado de ti y estés envuelto... en tu propia vida patética, yo voy a estar ahí.
Я же буду с тобой рядом. Давай просто поедем, ты отыграешь эту игру, и мы поговорим обо всем, когда вернемся домой, хорошо?
Mira, sólo sal allí y quédate allí y juega este juego, y hablaremos de eso cuando volvamos a casa, ¿ bien?
Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты.
Mike, es fantástico viajar con un intelectual como tú.
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
¿ Extrañas no estar cerca mío?
Как это? Когда я выходила за Беллами, я знала, что ты рядом, и что я смогу его утопить, когда придёт время.
Sabía cuando me casé con Bellamy, que contigo cerca y, en el momento adecuado, podría ahogarlo.
Как ты думаешь сделать это когда я буду рядом как приклеенный?
Como piensas hacer eso sin tenerme a mi pegado como pegamento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]