Легко tradutor Espanhol
13,305 parallel translation
Легко позволить прошлому испортить твое будущее.
Es fácil dejar que el pasado arruine el presente.
Так легко не замечать... все это, вот эту вот возможность жениться и все, что это даст, но когда мы были там, с людьми, среди незнакомцев...
Es fácil ignorar... el poder casarnos y lo que significa... pero estar ahí hoy... en público, frente a completos extraños...
Мы можем так же легко отстранить вас.
Podemos simplemente quitarte el título.
- Подозрительно легко.
- Sospechosamente fácil.
Ваши преступники не знают, как это легко им удаётся.
Sus delincuentes no saben lo fácil lo consiguieron.
В это вы поверили легко.
Usted no ha encontrado difícil de creer.
Завоевать мир, сидя на лошади, легко.
" Conquistar el mundo montado en un caballo es fácil.
Побороть человека легко, сложнее же побороть себя.
Conquistar a un hombre no se compara con conquistarse a uno mismo.
Это легко, Ник.
Es fácil, Nick.
Вижу, племянница, поездка прошло легко.
Veo que viaja la luz, sobrina.
Я не был на берегу и не могу опровергнуть обвинения, но насколько я слышал, их не так-то легко отклонить.
Yo no estaba en la playa, así que no puedo refutar los cargos, pero, por lo que escucho, no son despedidos fácilmente.
Свидетельства работников и друзей считают предвзятыми. Их легко могут отклонить.
Amigos y de trabajadores testimonio, que se presume sesgada, será fácilmente descartado.
Думаю, что портал в другое измерение будет легко опознать.
Creo que un portal a otra dimensión será bastante evidente.
Когда мы обнаружили, что Джослин Фэйрчайлд жива, - тебя было легко найти.
En cuanto descubrimos que Jocelyn Fairchild estaba viva fuiste fácil de rastrear.
Хорошие новости в том... когда бросишь свой офис, легко сможешь начать с $ 1,4 млн.
La buena noticia es que... cuando salgas de allí, empezarás ganando 1,4 millones de dólares al año, fácilmente.
Нет, это легко.
- No, esto es fácil.
Я бы легко мог нажать.
Sería tan fácil activarlo.
На стеклянной фабрике - довольно легко.
Bastantes, en una fábrica de vidrios.
Его можно легко со мной связать.
Lo rastrearían hasta mí.
"Ло, я вижу, как в этой обители скорби женщина со светильником легко ступает из комнаты в комнату сквозь мерцающий мрак."
"He aquí, en la casa de la miseria, la señora con una lámpara, veo pasar a través de la oscuridad brillando y revolotear de una habitación a otra".
Это будет легко доказать.
Eso sería fácil de probar.
- Хочешь легкой жизни – езжай в Гринвич.
Si quieres orden, tienes Greenwich.
Ты думала, что это будет легко?
¿ Y tú pensaste que sería sencillo?
В этих документах говорится, что хотя вы добровольно, пришли пройти лечение, вы не сможете, так же легко отказаться от психологической помощи.
Este formulario avisa de que, aunque ingresa voluntariamente, no es libre de dejar el tratamiento psiquiátrico.
К тебе не так-то легко найти подход, Чаббак.
No siempre eres la persona más accesible, Chubbuck.
Такие женщины как ты растут с серебряными ложками, и идеальной кожей И ты привыкла, что тебе всё так легко достается.
Chicas como tú que crecen con cucharas de plata y la piel perfecta, esperáis que todo te sea fácil.
Так как мистер Старк в отъезде, я могу легко возить вас с места на место.
Con el Sr. Stark fuera de la ciudad, puedo llevarla fácilmente de un lugar a otro.
Легко запомнить.
Es fácil de recordar.
Ну, это легко исправить.
Hay una forma rápida de solucionar eso.
Тогда это легко подтвердится.
Bueno, será fácil confirmarlo.
В этот чемодан легко вместится женщина.
En la maleta que lleva podría fácilmente caber una mujer.
Чтобы легко проскользнуть в здание фирмы.
Para poder entrar y salir tranquilamente de DDY Data.
Каррик проделывал нечто подобное раньше в Эквадоре, поэтому легко предположить, что он сделал то же самое и здесь.
Carrick ha hecho este tipo de cosas antes, en Ecuador, así que es más que fácil asumir que lo hizo aquí.
Я не сдамся так легко.
No me daré por vencido tan fácilmente.
Не переживайте, профессор, вы тут легко сойдете за своего.
No se preocupe, profesor, encajará sin problema.
Осторожнее... сострадание и верность делают людей слабыми, их легко использовать.
Cuidado... la compasión y la lealtad hacen débiles a las personas, fáciles de aprovechar.
Тебе легко говорить.
Eso es fácil de decir.
Его будет легко найти.
Será fácil encontrarla.
Иногда нужно говорить себе, что это легко, тогда и вправду почувствуешь, что легко.
A veces te tienes que convencer de que es fácil y entonces se vuelve fácil.
Понимаешь, я не могу представить, что было легко.
Entiendo que no fue fácil.
Это трудный путь, легко заблудиться.
Es un viaje duro y es fácil perderse.
Пройдя через первую дверь - ох, очень легко пройти через эту дверь - с другой стороны тебя ждут все самые вкусные угощения, которые можно представить :
Y a través de la primera puerta, oh, es fácil pasar por esa puerta, y del otro lado nos esperan los bocados más deliciosos que podamos imaginar :
Легко, эффективно, экономно.
Fácil, eficiente, económico.
- Слушайте, это легко исправить. Сюда побольше цвета, изменим форму, саб-лейбл на передний план, и пусть студенты раскрутят.
Es fácil : color, una nueva forma, destacando el segundo sello, y que los representantes le hagan publicidad.
Тебе следует меня поблагодарить, потому что в твоём возрасте нельзя есть рис с соусом, его не так легко перетравить.
En realidad deberías agradecérmelo, porque a tu edad, no deberías comer arroz y salsas, no es una digestión ligera.
Не лезь в мою жизнь, это будет легко, потому что меня здесь не будет.
Mantente fuera de mi vida, debería ser fácil porque me voy.
Будто это так легко.
Haces que suene muy fácil.
Я никогда не говорил, что будет легко.
Nunca he dicho que fuera a ser fácil.
Я легко могу связать вас с ними, когда вернусь в цивилизацию, конечно же.
Podría ponerle en contacto con ellos fácilmente en cuanto vuelva a la civilización, por supuesto.
Возьмём его, когда он будет лёгкой мишенью, как и всех остальных.
Luego lo atrapamos en el momento que que sea posible, igual que a los demás.
Просто мне интересно, действительно ли мы были счастливы, живя лёгкой безопасной жизнью, в каком-нибудь продезенфицированном районе и...
Solo me preguntaba si seríamos felices viviendo está vida fácil y segura en algún aséptico barrio y...