Легко и просто tradutor Espanhol
183 parallel translation
Слишком удобно, слишком легко и просто!
Demasiado cómodo, demasiado fácil y demasiado sencillo.
Мои действия привели к ситуации, которая позволит вам вернуть пропавший Тараниум легко и просто.
Mis acciones han provocado una situación que les permitirá recuperar el Taranium desaparecido de forma fácil y sencilla.
Всё произошло очень легко и просто.
Simplemente pasó.
Все так легко и просто.
Simple, más fácil de manejar.
Это было бы легко и просто
Sería muy fácily sencillo.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Llámales y diles que se lo tomen con calma.
Ну, давай, счастливчик. Легко и просто.
Bueno, Happy suavecito y con cuidado.
Это не было легко и просто.
Eso no fue suavecito.
Добрачный секс? Это же девяностые. Легко и просто.
El sexo pre marital actualmente es algo libre y fácil. "
Ну, конечно! Хочешь, чтобы было легко и просто?
Claro, quieres que te lo ponga fácil.
Сядьте, легко и просто.
siéntense, bien eso es.
Легко и просто.
Eso es.
Легко и просто.
Bonito y fácil.
Ты ведь не думала, что все будет легко и просто?
No pensarías que iba a ser sencillo, ¿ verdad?
Никто из присутсвующих там не ждет, что это будет для тебя легко и просто.
Nadie allí dentro cree que esto te resulta fácil.
Я знаю, почеМу я уволен, Мистер Гадж. Всё легко и просто.
Ya veo por qué me despide.
И всё, всё будет легко и просто.
Y todo, todo será fácil y jovial.
Разговариваешь с женщиной легко и просто, смешишь ее, но как только она начинает тебе нравиться, как будто немеешь?
Cuando puedes hablar con una mujer fácilmente, hacerle reír, y luego al momento que empieza a gustarte es como si te olvidaras de cómo hablar?
Вы меня поняли? А пока вы будете бороться с новым порядком... те из вас, кто поумнее, будет стоять здесь... зарабатывая деньги... легко и просто.
Y mientras vosotros pasáis del nuevo sistema, los que son listos estarán aquí, haciendo mucho dinero.
Да, с Викторией было весело, легко и просто.
- Ya, bueno... Con Victoria todo era diversión, fácil, y sin complicaciones.
Он поймал меня и, каким-то образом, уложил на лопатки, легко и просто.
Pero logró conectar un golpe y me tumbó.
Для них всё легко и просто.
Es tan simple para ellos.
Запомни, держись легко и просто с Эваном и Дино.
Recuerda, que parezca casual y sólo entre tú, Evan y Dino.
Знаете, Юбер, не всем тут живется легко и просто.
¿ Sabe, Hubert? La vida no es fácil aquí para la gente.
Легко и просто.
Esto debería funcionar.
Ты считаешь нормальным, что все дается легко и просто, и даже не задумываешься, почему.
Todo esto, es normal para ti. Las cosas son fáciles para ti, y tú nunca te paras a preguntar por qué porque así es tu vida.
Это очень просто и легко.
Es simple y fácil.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,.. .. и я могла бы легко поймать там попутку.
Dije Chicago porque me pilla a medio camino y es fácil hacer dedo.
Играть ими так легко. И так же просто уронить любой...
Qué fácil es jugar con las tres pelotas... y qué fácil perder una de ellas.
Посмотрим. "Этот насос очень простой и должен запускаться легко."
Veamos. " Esta bomba es sencilla y debería encenderse fácilmente.
Ведь любить и понимать вас так легко. И так просто.
Es tan natural aceptaros, amaros y tan simple.
А ты однажды утром выскочил из дома и поймал Господа так же просто, как бабочку. Тебе всё досталось легко.
Saliste de tu casa una hermosa mañana y tocaste a Dios en pleno aire como quien atrapa una mariposa.
Все просто, все легко и все пустяк.
Se hace así y es tan fácil...
Просто и легко.
A la derecha...
Это не то, что просто и легко забывается...
No es algo fácil de olvidar.
Ну это просто не легко, вот и все.
Bueno resulta duro, eso es todo.
Ясно, и так как это было так легко, ты просто и дальше это делал.
Entiendo. Y como era tan fácil, seguiste haciéndolo.
Даже не знаю. Я думала, что смысл в том, чтобы просто легко и приятно провести выходные.
Yo creía que el objetivo era pasar un fin de semana divertido y relajado.
Но, всегда был уверен, что в момент, когда ты оставишь Элиягу, я брошу всё, чтобы быть с тобой, и для меня это будет очень просто и легко.
Sabía que si lo dejan Eliyahu, Daría todo por ti. Que sería más fácil, Lo más natural para mí.
Просто чувствую себя милой и легкой.
Me siento guapa y luminosa.
И так просто было, легко.
Fue fácil y sencillo.
Что ж, это было легко, Ланс. Я просто посмотрела на самый дешёвый, самый дряхлый мотель вблизи ликерного магазина, и вуаля.
Bueno, fue fácil Lance, sólo busqué el motel más sucio y barato cerca de una licorería y ¡ bingo!
Ну, давай, просто вкати его, легко и красиво.
Ok, solo empújala hacia allí.
Просто и легко.
Fácil, simple.
С Иеном, все так просто и легко.
Pero, ya saben, con Ian todo era más fácil.
Буквально страна чудес корпоративной коррупции, где правительства, просто как пылесосы, высасывают из среднего класса ресурсы и богатства, переводя их затем на оффшорные банковские счета, оставляя за собой культурную и экономическую пустошь легко управляемых рабов.
Un literal país de las maravillas de corrupción corporativa, donde los gobiernos simplemente actúan como aspiradoras, chupando los bienes y recursos de las clases medias, transfiriéndolos a cuentas bancarias en el extranjero. Dejando atrás una tierra desperdiciada, en una cultura y economía de esclavos que son manejados con facilidad.
И я подумал, как легко было бы просто.... пойти лечь рядом и обнять ее.
Y pensaba en lo fácil que sería acostarme junto a ella y poner mis brazos a su alrededor.
Я просто вспомнил как легко она могла оттолкнуть меня и соблазнить меня снова.
Y recordé lo fácilmente que ella podía atacarme y volver a atraerme.
Я послал тебя на Землю не просто так, и миссию свою тебе не легко будет принять.
Te envié a la Tierra con un propósito, Kal-El. Uno que no puede desaparecer fácilmente.
Я просто хочу сказать, что мы нашли этот телефон чересчур легко, И так случайно вышло, что там было сообщение с угрозой?
Sólo digo que encontramos ese teléfono demasiado fácil, y ¿ resulta que hay un mensaje amenazador en él?
И мне понравился главный герой, и не только за какие-то его качества, не просто из естественного любопытства, а потому что с ним очень легко соотнести себя.
Y me preocupé como un personaje principal, no solo por ser curioso por naturaleza. sino porque conseguí identificarme con ellos.
и просто 151
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто скажи мне 679
просто замечательно 359
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто уйди 200
просто отлично 455
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227