Лекарствами tradutor Espanhol
474 parallel translation
А что с лекарствами?
¿ Qué pasa con las medicinas?
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами.
No vivo siguiendo instrucciones, como la receta de una medicina.
- Может быть помочь вам с лекарствами?
- ¿ Puedo hacer algo? - No.
Не злоупотребляй лекарствами.
Tomarte otra no te hará ningún bien.
Весь напичкан лекарствами.
Drogado.
Ты не под лекарствами. Ты действуешь.
No está drogado, está actuando.
И ещё ящик с лекарствами.
Las medicinas.
Ты принял мою сторону, что заставило тебя заниматься моими лекарствами.
Tiene ya la declaración de mi puño y letra de que usted se limita a seguir mis instrucciones.
Я послал его с лекарствами к Мелинде.
Lo mandé con medicinas a doña Hermelinda.
Я вернусь с лекарствами.
Volveré con medicamentos.
У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами.
Su mujertiene una depresión, pero puede tratarse con fármacos.
Тебя неслабо пичкают лекарствами.
Deben ser buenas drogas.
Так же мне нужно зайти за вашими лекарствами. Да и вам бы выйти на улицу не мешало бы.
También traeré su medicamento, que se acabó.
- Что случилось с его лекарствами? - Тихо! Дай мне подумать.
¡ Tranquilo, déjame pensar!
Придумала! Я позвоню в администрацию по контролю за продуктами питания и лекарствами.
Llamaré a la Administración de Alimentos y Medicinas.
Я не буду торговать лекарствами от всех болезней
"NO VENDERÉ CURAS MILAGROSAS"
Они накачали её лекарствами.
La tienen sedada.
Вы можете пытаться отсрочить это момент докторами, лекарствами, новыми технологиями но время поймает вас, и убьёт.
Puede intentarlo con médicos, medicinas, nuevas tecnologías, pero el tiempo le dará caza y acabará con usted.
Она будет на нем, даже если мне придется накачать ее лекарствами и погрузить внутрь.
Estará a bordo aunque tenga que drogarla y empujarla.
Я был напичкан лекарствами.
Me daban muchos medicamentos.
Значит, мы на верном пути с этими лекарствами?
¿ Hemos acertado con el tratamiento?
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус.
Entre sus remedios estaban los consejos y los tes medicinales, y a menudo eran igual de amargos.
Они организовали эпидемию в обход долгих проволочек с Управлением по контролю за лекарствами...
Organizaron esto para evitar los años de ensayos de la FDA...
Даже если бы я поместила вас в больницу и накачала бы вас всевозможными лекарствами, Вы все равно потеряли бы беременность.
Incluso aunque te hubiera hospitalizado y te hubiera dado todo tipo de medicamentos, aún así habrías perdido el bebe.
Меня хотели усыпить, накачать лекарствами... разве вы меня для этого спасли?
Me estaban dudando, me ponen lleno de drogas. Es eso lo que me salvó de?
Я помогаю тебе с детьми, с лекарствами.
Yo te ayudo con los chicos, con la medicina.
Ну хорошо, не с лекарствами.
Bien, no con la medicina.
Ты хочешь сказать, что накачал женщину лекарствами чтобы порезвиться с её игрушками?
Vamos, debes llevarme allí. ¿ Dices que drogaste a una mujer para aprovecharte de sus juguetes?
А как же женщина, которую накачали лекарствами, а потом воспользовались?
Es un crimen sin víctima. ¿ Qué hay de la mujer drogada de la que se aprovechan?
Итак, Джерри ты накачал женщину лекарствами с целью порезвиться с её коллекцией игрушек.
Jerry dopaste a una dama para jugar con su colección de juguetes.
И я пошёл туда и увидел... целый отдел с лекарствами от простуды.
Así que entré y miré todo el estante de remedios para resfrío.
Пациент перекачан лекарствами, с ним грубо обходятся.
¿ cómo fue? El paciente está sobre medicado y embrutecido.
Узнав, что какой-то сумасшедший подсыпал яд в пузырьки с тайленолом,... он не стал ждать указаний из Управления по контролю за лекарствами.
Cuando supo que algún lunático había envenenado las botellas de Tylenol... no discutió con la AAD, ni siquiera esperó a la AAD.
Подтверждающие слова бывшего главного врача США и нынешнего руководителя Управления по контролю за лекарствами.
Documentos que parecen confirmar... lo que el antiguo Inspector General de Salubridad y el director... de la Administración de Alimentos y Drogas han estado diciendo.
Два года меня там держали и пичкали лекарствами.
Me drogaron y me pasé allí dos años.
Да, вы можете пойти внутрь. Он под лекарствами, но... А он знает...?
Sí, puede pasar, está un poco sedado, pero-- -
Если ты хочешь вылечиться, а не просто наедаться лекарствами тебе стоит обдумать методику, которую посоветовала Роз.
( Riendo ) Si usted está realmente interesado en la corrección de este problema y no sólo medicación, debe tener en cuenta que Roz técnica mencionada - su lista de problemas en voz alta.
- Вы снова накачаете меня лекарствами?
¿ Van a drogarme otra vez?
Поэтому вы накачали меня лекарствами, а не убили.
Por eso me drogaron en lugar de matarme.
Поэтому они накачали меня лекарствами.
Así... que te dieron las drogas.
Сколько бы вам стоило снабдить бесплатными лекарствами республику Сахелезе, Кению и республику Экваториальная Кунду?
¿ Cuánto costaría abastecer de medicina gratuita a las repúblicas de Salesa, Kenia y Kuhndu?
- На контроль за лекарствами выделяется- - - общая сумма 17,6 миллиардов- - которая делится в отношении 2 / 3 контроль, 1 / 3 лечение.
- Apropiaciones de control de drogas... - 1 7,6 mil millones. ... son 2 / 3 de aplicación de la ley, y 1 / 3 de tratamiento.
- Расходовать меньше денег на контроль за лекарствами?
- ¿ Gastar menos en aplicar la ley?
Говорят, что с лекарствами и уходом- -
Dicen que con medicamentos y un ambiente de poco estrés...
Я сказал, что проведу курс антипсихотическими лекарствами
Le he dicho que vamos a empezar ya mismo con un tratamiento de antipsicóticos.
Меня так напичкали лекарствами, что я даже не помню, что было.
Está bien. Estaba tan drogado que no recuerdo qué pasó.
Значит вы снова собираетесь пичкать меня лекарствами?
¿ Me van a drogar otra vez?
- Это можно контролировать лекарствами.
- Eso se controla con medicación.
Вы пичкаете лекарствами этих людей, и отворачиваетесь, когда их мучают.
Sobre medica a esos hombres, y se da la vuelta cuando les torturan.
Если мы не проведем грузовые корабли через блокаду, мы не сможем обеспечить наших людей едой... или лекарствами.
Eso no le concierne. ¿ Quiere ser un oficial de la Flota Estelar? Su trabajo...
Почему они снова накачали тебя лекарствами?
¿ Por qué te han drogado otra vez?