English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Лицемерие

Лицемерие tradutor Espanhol

193 parallel translation
Не лицемерие ли оспаривать это?
¿ No seríamos hipócritas si no lo admitiéramos?
Бет! Богохульство, кощунство и лицемерие!
Blasfemia, sacrilegio e hipocresía.
Зачем вы одели свое лицемерие в черное и пришли к Богу в воскресенье?
¿ Por qué teñís vuestra hipocresía de negro y desfiláis delante de Dios en domingo?
- Да. Вероятно, цивилизованность - это лицемерие.
Confunde "civilización" con hipocresía.
Я покажу тебе лицемерие, прикидывающееся добротой.
Te enseñaré cómo la hipocresía se hace pasar por amabilidad.
Чтобы спасти меня от адского огня. Что за лицемерие!
Me golpeaba a diario para enseñarme a amar a Dios y salvarme del fuego del infierno.
Лицемер. Это не лицемерие, это шарм.
No es hipocresía, es encanto.
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви. Гай, вы когда-нибудь играли в этой пьесе главную роль? Я?
Una buena muestra de la hipocresía bajo la religión organizada aparecía en'Luther'. ¿ Alguna vez hizo el papel principal, Guy?
Ничто так не раздражает, как лицемерие.
Nadie es menos soportable que un hipócrita.
Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие.. .. и популяризация двойных стандартов, которые сегодня стали очевидными для всех нас.
El sello de la campaña del Post es la hipocresía, y su famoso doble rasero ha quedado bien patente.
Устаревшая болтовня. Нетерпимость, лицемерие и полнейшая глупость приписываемая столетиям.
Santo y seña de la década, de la intolerancia, la hipocresía y la simple estupidez que se le había atribuido durante siglos.
Потому что это сплошное шаманство и лицемерие.
Porque todo es un montón de brujerías e hipocresías, ¿ no es así?
Этот взгляд. Само лицемерие.
Es el disimulo en persona.
- Мое лицемерие.
- No la de eso...
Это не лицемерие. Это блуд.
Eso no es hipocresía, es pecado.
Чистое лицемерие... я хожу в церковь.
Es una hipocresía que yo vaya a la iglesia.
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
La ironía sólo es hipocresía con estilo.
Сплошное лицемерие! Отвратительно!
¡ Eres una mentirosa!
Это абсолютное лицемерие, но это работает.
Es hipocresia total, pero funciona.
Разве это не лицемерие, мисс Кукер?
¿ No es hipocresía?
Меня сильно беспокоит лицемерие.
La hipocresía me molesta muchísimo.
Лицемерие всегда приводит меня в замешательство.
La hipocresía siempre me hace ser pausado.
Ты имеешь в виду то, что лицемерие приводит меня в замешательство?
¿ Te refieres a que la hipocresía me da pausa?
Положиться на мамино лицемерие, которое нас спасёт.
Confiar en la hipocresía de tu madre, para superar esta crisis
Ты ведь понимаешь, что это лицемерие?
Ves la hipocresía de eso, ¿ no?
Он презирал лицемерие поколения "мира и любви", он чувствовал, что его музыка относится скорее к их сиротам и изгоям.
Detestaba la hipocresía de la generación hippy y creía que su música llegaba mucho más a sus huérfanos y renegados.
Простите, но лицемерие вынудило меня.
¡ Lo siento, Señoría, la hipocresía me irrita!
Какое лицемерие.
Hipócrita.
Да, я знаю, это полное лицемерие американского белого среднего класса.
Sí, lo sé. Es la hipocresía total de los blancos de clase media.
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
Mentiras superficiales.
Из недостатков это было бы лицемерие.
Si fuera un vicio, sería hipocrecía.
- Папа Римский даже гондоны осуждает, а ты хочешь меня стерилизовать - это лицемерие!
El Papa no acepta los condones y tú quieres que me opere. ¿ No te parece hipócrita?
Пусть это лицемерие, но он может быть нам полезен. Позвольте?
Por hipócrita que suene podría incluso ayudarnos.
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
Se dará cuenta de la hipocresía y las mentiras.
Прибереги лицемерие.
Ahórrame la hipocresía.
Она решила, что это лицемерие - бросать человека, который обеспечил ей безбедную жизнь, хотя его работа основана на обмане.
Creyó que era hipócrita dejar a un hombre por infidelidad... cuando ella llevaba una vida muy cara que disfrutaba mucho... y que fue pagada por un hombre cuyo trabajo se basaba... en encontrar formas de ser infiel.
Его угнетает общество и лицемерие людей.
Le oprimen la sociedad y la hipocresía del mundo.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
¿ Son compatibles diplomacia y Evangelio?
Ни один из них не ставит риснички на своё лицемерие.
Ninguno de ellos pestañea ante su hipocresía.
Охватывают ваше моральное лицемерие, D.H. вперед.
Acepta tu hipocresía moral, D.H. Hazlo.
"Этим я взимаю плату с тебя за лицемерие, обман и трусость..."
"Por la presente se le acusa del cargo de hipocresía, decepción, y cobardía..."
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
Entonces, Sra. Luthor, me retiro antes de que empiece la hipocresía.
Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие.
Esta sociedad valora más mi libertad que su hipocresía.
Всё за прошлый год, и лицемерие, которое мы получали от Платтов...
Con todo lo del año pasado y las ambigüedades de Platts...
И вот почему люди ненавидят Америку... лицемерие нашей демократии, ок?
Por eso la gente odia America. La hipocresía de nuestra democracia.
Знаешь, милая, это уже лицемерие.
Estás siendo un poco hipócrita.
Приберегите ваше жалкое лицемерие для своего парня.
Guarde su insinceridad lastimosa para su novio.
И такая маскировка. Такое лицемерие.
Y cuánto disimulo, cuánta, cuánta mentira.
Разве это не лицемерие?
¿ Qué tan hipócrita es eso?
И добавить к проблемам еще и лицемерие?
¿ Y añadir hipocresía al problema?
- Это же лицемерие.
- La hipocresía que representa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]