English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Личных

Личных tradutor Espanhol

1,107 parallel translation
Но очевидно, что они использовали засекреченную информацию из конфиденциальных файлов экипажа. в своих личных целях.
Sin embargo, es igualmente evidente que utilizaron la información contenida en... los archivos confidenciales de la tripulación para sus propios fines.
Компьютер, расширить поиск записей о Шеннон О'Доннелл до не-федеральных баз данных, а так же личных архивов и фотографий.
Computadora, extienda la búsqueda de registros del sujeto Shannon O'Donnel incluyendo bases de datos que no sean de la Federación, archivos personales y catálogos fotográficos.
Нарушенная линия ODN... несколько пропавших личных вещей... поврежденное реле сканера.
Una línea quebrada de ODN, algunos artículos que se extraviaron... daños en los exploradores.
Капитан проинструктировала все группы высадки - никаких личных контактов с командой варро.
La Capitán instruyó a todos los equipos de misión : nada de interacción personal con la tripulación Varro.
Я могу заниматься спортом, думать о личных делах. Могу познакомиться с интересным человеком.
Puedo ejercitar, pensar acerca de mis asuntos encontrar un hombre interesante.
У тебя есть хоть один довод против Мэнди, кроме личных? Какой?
¿ Puedes pensar en una sola razón que no sea personal?
Несколько предварительных вопросов для моих личных бумаг.
Sólo unas preguntas preliminares que necesito para mis archivos.
Из личных писем Корнуоллиса известно, что он презирает ополчение.
Las cartas de Cornwallis demuestran que desprecia a la Milicia.
Твои игроки разлетелись по своим особнякам на личных самолетах.
No tienes jugadores. Se han ido a sus castillos... en sus jets privados.
Воздерживайтесь от личных комментариев.
Evite hacer más comentarios personales.
Похоже какая-то форма цифрового сокрытия личных данных.
Parece una forma de ocultar la identidad digitalmente.
Но я поняла, что если разделю некоторые его интересы, поддержу его в личных целях, мы сможем работать более эффективно как коллеги.
Pero he comprendido que si él persigue sus intereses... es bueno apoyarlo en sus metas personales. Siempre se puede mejorar la relación de compañeros.
Си Джей, президент в настоящее время будет принимать личных сотрудников.
C.J., el Presidente tiene un asunto personal pendiente.
Не слишком много личных вещей.
Sin muchas cosas personales.
Надо проверить раздел личных объявлений.
Mira bien los anuncios.
Я еще раз подумала и поняла, что тебе нужно избегать личных контактов с Томми.
Estoy rectificando ahora. Creo... que no debes tener ningún contacto directo con Tommy.
Ты только что сообщил ей о себе четыре личных факта, в обмен на один абстрактный, и, вдобавок, дурацкий.
Le diste cuatro datos de información personal... por un hecho dudoso e impersonal.
Кому мне рассказывать о своих личных кошмарах,... если я не могу рассказать о них тебе.
¿ A quién quieres que le cuente mis pesadillas más íntimas, sino a ti?
Вопрос в следующем : Сидни Гейл незаконна сама по себе? Потому что она использует свою сексуальность в личных целях и культивирует обстановку, в которой мужчины вожделеют ее.
La pregunta es : ¿ Es Sidney Gale ilegal, porque cultiva su sexualidad, y en su ambiente los hombres la desean?
- Никаких признаков семьи или каких-либо личных вещей.
- Ni rastro de sus cosas.
Оказалось, что он продает то, что хакеры называют "фулз" - полный набор личных данных, украденных у таких корпоративных монстров как Target или Home Depot.
Pagado por alguien más. Pero reconozco la dirección. Me mandan... mucho trabajo...
Ты рылся в моих личных вещах?
¿ Revisaste mis objetos personales?
Но, тем не менее, я не могу разглашать содержание записей из личных дел студентов пока не получу письменного разрешения или ордер суда.
Pero no puedo divulgar información de alumnos salvo con autorización escrita o con una orden judicial.
- Эй, мы только что потратили 17 баксов своих личных денег на кофе и пончики для тебя и твоих подружек.
Oye, gastamos $ 17 de nuestro bolsillo en café y rosquillas para ti y tus amigas.
Просто для личных дел.
Para los archivos.
Несколько личных требований, которые, я уверен, Пентагон сможет обеспечить,... учитывая мой постоянный вклад в это дело.
Algunas necesidades personales. Seguro que el Pentágono no me las negará dada la naturaleza de mi contribucion.
Просто мы были в какой-то мере дискредитированы в прошлом из-за личных действий некоторых предателей. Они будут пойманы и переданы правосудию, с вашей помощью или без неё.
Y admito que ha habido algunas indiscreciones menores en el pasado perpetradas por renegados pero han sido descubiertos y serán llevados ante la justicia con o sin su ayuda.
- Убедись, что пресса будет знать что сенатор поставил Демократическую партию превыше личных предпочтений.
- ¿ Toby...? - Di a la prensa que el partido fue más importante que las diferencias personales.
Ф.Б.Р. не место для личных крестовых походов.
El FBI no es lugar para cruzadas personales.
Отец не дает личных аудиенций со времен переворота.
El Padre no ha dado una sola audiencia desde la ascención.
но Данте говорит больше о... каждодневном опыте - аде личных отношений, аде ответственности, ад бодрствования на особенно скучных лекциях.
BROMA pero Dante está hablando... SUICIDIO DE ESTUDIANTES sobre las experiencias diarias : el infierno de las relaciones personales... el infierno de las responsabilidades... el infierno de permanecer despierto durante una clase aburrida.
О личных отношениях, а не о родственных.
Es mi hermana. - Tu relación con ella.
Что касается ваших личных отношений с ним, объясните присяжным, когда они начались.
Y su relación personal con él? Cuándo empezó eso?
Мерзкие детали личных жизней их сотрудников?
Los detalles sórdidos de las vidas de sus empleados...
И без дальнейшей суматохи давайте подадим первое блюдо, пряное Торо сашими - один из моих личных фаворитов.
Sin más preámbulos, probemos el primer plato : Un sashimi picante de atún, uno de mis preferidos.
Кое-что из моих личных вещей находится в грузовом отсеке
Algunos de mis efectos personales están en la bodega.
Вы упрекнули меня в манипулирвании законом в личных целях, но ваше решение кажется мне просто лицемерным.
Dado que me ha reprendido por manipular la ley, su resolución parece hipócrita.
Все это зафиксировано в личных делах из школы и детского исправительного учреждения.
Quedó registrado en la escuela y en el instituto juvenil.
Никаких личных дел!
No sobre ti mismo.
Итак, м-р Гейл... назовите мне три личных качества... которые, как вам кажется, есть у вас... и которые помогут вам стать успешным менеджером радио Шед.
Bien... señor Gale. Dígame 3 cualidades personales que crea usted que tenga y que contribuyan a que sea un buen encargado en "RadioShed".
- Ты используешь упражнение в личных целях.
Abusas de este ejercicio. ¿ Querías acostarte conmigo anoche?
"Не используй её привязанность в своих личных интересах".
"No debes aprovecharte de sus afinidades".
А где судебные реформы и гарантии личных свобод?
¿ Y las reformas legales,
"Операция : Реестр Особых Личных имен".
Listado de Nombres de Testigos Ocultos.
Только то, что вы не храните никаких личных предметов.
sólo que no guardas efectos personales.
И мне пригодилось знание личных дел сотрудников.
¡ Me sabía la lista de empleados!
Я же не жлоб какой-то, копаться в личных вещах других людей.
Tendría que ser muy rastrero para husmear en la propiedad privada de los demás.
Не знаю, то ли из-за его личных качеств, или просто потому, что он мне многое прощал в условиях похода, поскольку я не был альпинистом.
No se si debido a su personalidad, o si era porque él era mas condescendiente hacia mí, siendo un no-escalador en ese ambiente.
Все это настоящий прорыв, а значит, что нам нужна новая вокалистка. Чтобы с талантом, но без личных драм.
Por eso necesitábamos a una nueva cantante con talento y sin complicaciones.
Мама, Мама, Мама, я не нуждаюсь в списке из моих личных ошибок прямо сейчас, хорошо?
Mama, mama. No necesito una lista de mis errores, ¿ está bien?
Сразу должна предупредить, если в нашем эксперименте вы - зек,... вам придется отказаться от некоторых личных и гражданских прав.
Les haremos una serie de tests para ver su perfil psicológico. Antes debo advertirles de una cosa :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]