English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Лишь то

Лишь то tradutor Espanhol

2,973 parallel translation
Лишь то, что открывают нам Боги.
A tan sólo lo que los dioses considere conveniente revelar.
Знаю, что вам неизвестно его имя, а известно лишь то, что он был военачальником, и его имени ваша мать не упоминала.
Sé que no sabe su nombre solo que era un general del ejército del faraón, no nombrado por su madre.
Никогда не говори лишь то, что хотят услышать.
Jamás digas algo solo porque la gente lo quiere oír.
Я помню лишь то, что в тот вечер он ушел из бара купить травы.
Solo recuerdo que salió del bar a comprar hierba.
Лишь то, что ты не в тюрьме, не значит, что ты невиновен.
Que no estés en la cárcel no significa que no lo hayas hecho.
Мы берем лишь то, что используем, только необходимое.
Solo tomamos lo que usamos y necesitamos.
Лишь то, что мой отец и его отец наконец будут отомщены.
Solo que mi padre y su padre finalmente cobren su venganza.
Меня беспокоит лишь то, что вы на моей земле без разрешения.
Me preocupa que estén en mi propiedad sin permiso.
Мы возьмём лишь то, что нам было обещано. Только то, что поможет вернуть нам прежнюю жизнь.
Tomaremos solamente lo que se nos prometió, sólo lo que necesitamos para reconstruir nuestras vidas.
"Но лишь то, что осталось после тех, кто действует", ответил он.
"Pero sólo las cosas dejadas por aquellos que tienen prisa", dijo.
Но лишь то, что осталось после тех, кто действует.
Pero sólo las cosas dejadas por aquellos que tienen prisa.
Я знаю лишь то, что ты трахался с моей женой.
Lo único que sé es que te acostabas con mi esposa.
Важно лишь то, что она напишет о нас в своей статье в "Таймс".
Lo único que importa es lo que escriba sobre nosotros.
Мы видим лишь то, что люди хотят нам показать, но это не значит, что они ничего не скрывают.
Vemos lo que la gente quiere que veamos, pero eso no significa que no haya algo más por debajo.
Если демоны смогли найти меня в глуши, то вопрос лишь в том, как скоро они найдут меня здесь.
Si los demonios podían encontrarme en aquellos parajes, era cuestión de tiempo antes de que me encontraran aquí.
Разумеется. Но лишь до какого-то предела.
Sí, pero solo hasta cierto punto.
Если он выживет, то принесет лишь еще больше страданий, боли, смертей.
Si sobrevive, que voy única causa más sufrimiento, el dolor y la muerte.
"А в других то же стремление - лишь тихий ручей, теряющийся в собственных петлях и изгибах и не достигающий моря."
"Mientras que en otros, es una corriente plana " Que se pierde en los ángulos y curvas " Y persiste antes de alcanzar la orilla
Я всего лишь говорил людям то, что они и так знали в своем сердце.
Sólo le he hablado al pueblo de cosas que ya sabían en su corazón.
Я лишь спрячу их на какое-то время.
Sólo ocultándolos para un poco.
Только лишь херня... её папаши о каких-то тёмных голосах.
Solo mentiras de su padre que dice que oyó voces de negros.
Для него это всего лишь старая смешная шутка, которую он когда-то увидел на Yоutubе.
Es sólo una cosa cursi vieja y divertida que vio en YouTube. Pero, ese era mi comercial.
Суть не меняется, я лишь немного исказил то, как я к этому пришёл.
La esencia es la misma. Fui autor un poco de cómo llegué a ello.
У тебя, Профессор, самый мощный мозг в мире, но разум продержится лишь до какого-то предела, потом он погибнет.
Usted tiene el cerebro más poderoso del mundo, Profesor pero la mente no puede extenderse más allá de un límite sin dañarse.
Лишь потомки Сифа сражались, чтобы защитить то, что осталось от Творения.
Solo los descendientes de Set defienden y protegen lo que queda de la creación.
Когда-то, лишь на мгновение, несколько из них поделились энергией друг с другом, но даже они были уничтожены ею.
Una vez, por un momento, un grupo pudo compartir la energía entre sus integrantes, pero hasta ellos fueron destruidos rápidamente por ella.
Потому что сейчас есть лишь одна вещь во всём мире, которая имеет хоть какое-то значение, понимаете?
Porque solo hay una cosa que importa en el mundo, en este momento...
Интересный вопрос - лишь потому, что чьё-то мышление отлично от вашего, значит ли это, что он не мыслит вовсе?
La pregunta interesante es : ¿ Que algo piense diferente a uno significa que no está pensando?
То, что вы видите, лишь крупица того, чего мы достигнем.
Lo que estás viendo es sólo una pequeña muestra de lo que coseguiremos.
Раз ты прячешься в номере 14, хотя я сказал тебе ждать меня в номере 13, то лишь потому, что ты не доверяешь мне, Джек.
Colarte en la habitación 14 después que en concreto te dije la habitación 13, es porque claramente no confías en mí, Jack.
И лишь несколько капель крови выступило на коже, словно знаменуя, что мятежное сухожилие наконец-то... сдалось под напором хирургического искусства.
Y apenas unas gotas de sangre aparecieron en la piel, como para decir que el tendón rebelde... al fin tuvo... Eh, cedió bajo los esfuerzos... de la técnica quirúrgica.
Думаю, это всего лишь попытка что-то доказать.
Pienso que es sólo su forma de rebeldía.
- Возьмите бесплатный напиток, а потом засуньте руку в карман и оставьте кучу денег той официантке, ведь она тут лишь для вас и для вас и для вас.
- Busquen su bebida gratis, y cuando lo hagan, pongan su mano dentro del bolsillo. Dejen montones de dinero para las camareras porque ellas están aquí sólo para ti, para ti, para ti.
Если ты о своих личностях, то ты знаешь, что они - лишь версии тебя.
Si te refieres a tus personalidades, tú sabes muy bien que son extensiones de ti misma.
В этом месте на холсте нельзя написать то, что видишь, потому что ничего не видно, и нельзя то, чего не видишь, надо писать лишь видимое.
En ese punto de la cuadrícula, No pintamos lo que vemos, porque no vemos nada, ni lo que no podemos ver, porque tenemos que pintar sólo lo que vemos.
Вы что-то говорили, что можно отделаться лишь предупреждением.
Hey, usted decía tal vez podrías sólo me dan una palmada en la muñeca?
То, что ты мне дал, работает лишь наполовину, шеф.
Eso que me diste... solo ha funcionado a la mitad.
Нет, я лишь цитирую то, что сказал Джон Леннокс, профессор математики и философии, который обнаружил изъян в логике проф. Хокинга, и я с ним полностью согласен.
No, lo que digo es que John Lennox, Profesor de Matemáticas y Filosofía encontró que las razones del Profesor Hawking son incorrectas.
А сейчас я бы всё отдал, лишь бы стать кем-то другим.
Ahora paso cada maldito día intentando ser alguien que no soy.
Мы можем лишь довериться тем, кто ищет что-то новое, сир.
Un voto de confianza es lo menos que podemos darle a quienes se aventuran a buscar cosas nuevas, Señor.
Это были всего лишь были попытки, между смущенными и жаждущими выполнить то, что я им приказывал.
Simplemente se quedaban en el intento, entre confundidos y deseosos de cumplir lo que yo les estaba mandando.
Допустим, мы приняли вчера какое-то решение,... а узнаём о нём лишь сегодня.
Es de suponer que hicimos ayer decisiones que nos hizo terminamos aquí hoy.
Я лишь озвучил то, что каждый из вас думал.
Yo sólo estaba diciendo lo que cualquier otro hijo de puta aquí estaba pensando.
- Мы лишь сделали то, что хотел дедушка.
- Acabamos de hacer lo que el abuelo quería.
- Если она всего лишь занемела, то это пройдёт.
Mientras no sea más que eso...
Мы пьем его лишь в случае гибели кого-то из нас.
Y solo lo bebemos cuando perdemos a un Kingsman.
Думала, мне чего-то не хватает, и решила тебя бросить лишь для того, чтобы понять, что всё, что я искала, было здесь, в этом самом доме, с тобой.
He sido tan estúpida.
Зачем сажать семя лишь для того, чтобы вырастить то же самое семя?
- Eso no tiene sentido. ¿ Por qué ibas a plantar una semilla para que creciera otra vez la misma semilla?
Теперь скажи мне точный адрес, а то у меня лишь твой номер.
Bien, dime cual es tu dirección exacta porque solo tengo tu teléfono.
Я знаю лишь то, что написано в сопроводиловке.
Sólo sé lo que dice la documentación.
Если Франция хоть как-то связана с исчезновением Клюзе, кардиналу останется лишь мечтать о перемирии.
Si Francia tuviera algo que ver con la desaparición de Cluzet... el cardenal puede decirle adiós a su tratado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]