Любовника tradutor Espanhol
476 parallel translation
За величайшего любовника во Франции пусть в следующий раз ему повезёт!
Por el seductor más grande de Francia ¡ quizá tenga más suerte la próxima vez!
У моего любовника!
¡ Con mi amante!
Он убил любовника своей жены. Удовлетворена?
Se cargó al amante de su mujer. ¿ vale?
Это письма ее "любовника".
Son las cartas de su "amante".
Типичное письмо женатой женщине от её любовника.
No es de las que pueda recibir una mujer casada de un conocido.
Но твое ветреное сердце Предпочтет другого любовника.
Pero tu corazón, quizás voluble... preferirá a otro amante.
Другого любовника.
A otro amante.
Если хотим вернуться в Америку, надо перестать строить из себя героя любовника с каждой женщиной, встречающейся на пути.
Si queremos regresar a América, deberás dejar de hacerte el héroe con cada mujer que encontremos.
Анна и Карла делили одного любовника 10 лет.
Anna Guardoni y Carla han tenido el mismo amante durante diez años.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Pensé en tres formas de matarlo.
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
Esa noche daban por televisión una obra llamada El Salto del Amante.
Он хотел убить её любовника.
Quería matar a su amante.
Имеешь ли ты любовника?
¿ Tienes un amante?
Я только что убила своего любовника.
Te he engañado, Jacques.
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Ahora interpreta el papel del enamorado... azotado por los celos y la traición.
Смотрел, не завела ли Мама любовника.
sólo quería saber si Mamá tenía un amante...
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pero para comprenderlo como yo, como ha confesado la madre, es decir, la mitad de la mente de Norman que es su madre, hay que retroceder 1 0 años a cuando Norman asesinó a su madre y al amante de esta.
Играя роль брошенного любовника, ты так увлекся, что сам в это поверил.
Juegas al amante abandonado y lo haces tan bien que acabas por creértelo.
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
¿ No era estado de ira, no era ofensa a su honor... el acto en el cual sorprendió a su mujer en los brazos de su amante?
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
La boda se celebró en la intimidad y cuando fui llamado a gozar de mi promoción de inquilino a amante ¿ acaso experimenté sólo amargura y desagrado?
Мне кажется, что хозяйка не слишком то заботливая, у неё нет любовника?
La señora no parece estar muy interesada en lo que ya sabes. ¿ Tiene un amante?
Ты признала, что имеешь любовника, выдумала связь, и надеешься, что твой муж может быть спокойным.
Confiesa que tiene un amante, se inventa una relación, y pretende que su marido se quede tan tranquilo.
Вы виновны в смерти любовника вашей сестры - Ричарда Баркли.
Que Ud. asesinó al prometido de su hermana, Richard Barkley.
" Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"Ya sabes que del poco dinero de que dispongo como viuda..." ¡ No puedo mantener un amante!
Завела себе любовника?
De tu amante, habla.
- Наша дочь имеет любовника.
- Tu hija tiene un amante. - Y yo.
Но что ж тогда с тем делать? Ну, ладно мужа, но любовника не проведешь!
oh pero entonces qué voy a hacer con él todo está bien para un marido pero no puedes engañar a un amante no eso no sería posible con él no tiene modales ni es refinado ni hay nada así en su naturaleza
Самая интересная была, когда обманутый муж и детектив ворвались и застали жену в объятьях любовника.
El más memorable era el del marido ultrajado y el detective que halla a la esposa con el amante.
Она заменяет тобой мужа или любовника.
Te ha sustituído por su marido o un amante.
Кто-то вешается перед дверью своего любовника, другой бросается с крыши, чтобы избежать гнева своего хозяина.
"Porque hay quien da golpes a la puerta de su amante ; "... y quien se lanza desde el tejado, "... porque no puede soportar la ira de su amo ".
Этого латинского героя-любовника!
al Latin Lover, vamos.
Почему бы ей не иметь любовника?
- Tú tienes una amante.
Чем ты занималась? Выпроваживала любовника.
- Deshaciéndome de mi amante.
Я хочу узнать имя любовника.
Y quiero conocer el nombre de su amante.
Найди себе любовника. Хорошего любовника.
Búscate un amante... el mejor amante.
О неге в объятиях любовника она рассказывает в сонете ХIII.
Pero se pierde en los brazos de su amante en el Soneto XIII.
Вот так дон Игнасио прославился в качестве героя-любовника.
Don Ignacio por entonces presumía de conquistador.
Ни любовника, ни украшений! У тебя ничего больше нет. И я считаю, что это справедливо.
No tienes amante, no tienes joyas ¡ no tienes nada!
Добился всего, чего хотел - оставил жену без гроша, убил любовника и удрал с деньгами.
y logró lo que se proponía. Fastidiar a su mujer, matar a su amante y largarse con la pasta.
Значит, если жена с ним встречалась, ей известно, что он убил ее любовника.
Si ella le está viendo, entonces sabe que él mató a su amante. Es ilógico. ¿ Por qué no le ha dejado?
... косвенная смерть любовника в застенках Гестапо по вине мужа.
Asesinato indirecto del amante por el marido a través de la Gestapo.
Вчера у меня не было любовника, а сегодня есть.
Ayer, no tenía ningún amante, pero hoy sí lo tengo.
Ты читал "Любовника леди Чаттерлей" Дэвида Лоуренса?
¿ Alguna vez has leído a D.H. Lawrence? - ¿ "El amante de Lady Chatterley"?
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
El asesino de la navaja había muerto... pero usted quería que viviese lo suficiente para que lo culpasen del asesinato de... su novia y su amante.
Он будет под присмотром сестры и ее любовника Мартина Гайста- - бизнесмена и продюссера ярмарочных развлечений.
Lo cuidarán ella y su amante Martin Geist un ejecutivo y antiguo promotor de carnavales.
Хотя представления и вечеринки... делают сестру Зелига и ее любовника богатыми и счастливыми... жизнь самого Зелига превращается в ничто.
Aunque los programas y las fiestas mantienen a la hermana y a su novio ricos y divertidos la propia existencia de Zelig es vacía.
Избавься от любовника. Избавься от любовника и получишь ее обратно.
Elimina al amante y la tendrás de vuelta.
Ты привела сюда одного любовника, потом второго, потом третьего.
Trajiste aquí a tu amante, luego a otro, después a un tercero...
Итак, я теряю мужа и получаю любовника.
¿ Pierdo un marido y gano un amante?
Чудненько. Нам остается только подобрать вам любовника.
Tenemos que encontrar a alguien que haga de su amigo.
У нее одно на уме - прикарманить своего любовника.
¡ Todo lo que quiere es tú confesión!
любовниками 24
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24