English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Л ] / Любовью

Любовью tradutor Espanhol

4,601 parallel translation
Наполните сердце любовью!
¡ Sientan amor!
Я посмотрел на этих малышек, и мое сердце наполнилось любовью.
Miré a esas dos bebitas y solo sentía amor en mi corazón.
Верить в жизнь с любовью, идти по пути чести, служить в свете истины.
Creer en la vida de amor caminar por el camino del honor servir a la luz de la verdad.
С любовью, мама.
Con amor. Mamá.
Я уже была в Сопротивлении, и иногда занималась любовью в таких условия, что если бы я издала малейший звук, было бы...
Ya estaba en la Resistencia y, a veces, hacíamos el amor en condiciones... Si hacía el más mínimo ruido...
"С любовью, Фрайда Фелчер, твоя мама."
"Con todo mi amor, Fraida Felcher, tu mamá".
Вы описываете свои занятия любовью как :
Describirías hacer el amor como : A
Не хочу обламывать, только хочу кое-что сказать с любовью и все такое, но ты не могла бы сегодня не напиваться?
Oye, no quiero ser fastidiosa pero quiero decirte algo de manera cariñosa ¿ podrías hacerme el favor de no embriagarte esta noche?
Но мы же не соревнуемся в японской эротической передаче, мы любовью занимаемся.
No estamos compitiendo en algún programa erótico de juegos en Japón. Estamos teniendo sexo.
Я хочу заняться с ней любовью, я вот о чем.
Estoy dispuesto a hacerle el amor, si eso es lo que se necesita.
Не волнуйся, вместе с любовью ты получишь 5 миллионов долларов.
No te preocupes, junto con el amor, tendrás 5 millones.
Марии с любовью :
PARA MARÍA CON AMOR : JOAQUÍN
Я пришел сюда, чтобы воссоединиться со своей единственной любовью.
He venido a reunirme con el amor de mi vida.
Мы богаты любовью.
Nada. - Somos ricos en amor.
Она была любовью моей жизни.
Ella fue el amor de mi vida.
Я хотела узнать то, что люди называют любовью.
Quería conocer eso que los hombres llaman amor.
Моей любовью тебя греть
Y yo tengo todo mi amor para dar
Позвольте вас заверить, доктор Квирк, что здесь о всех сиротах заботятся с любовью.
Permítame reasegurarle, Doctor Quirke, que todos los huérfanos que vienen con nosotros son tratados con sumo cuidado.
Они занимаются любовью.
Están haciendo el amor.
Пока ты вчера вечером дома занимался любовью со своей рукой, угадай, кто ходил на танцульки с сексуально неудовлетворённой начальницей? Прикинь.
MUÉVETE.
С любовью, Уилл.
Te veo al regreso, en NYC
ОК? .И с любовью и достоинством, ее лицо получаешь
Y nos enfrentaremos a ello con amor y dignidad.
Потому что пока вы заняты любовью, я ращу его дочь.
Porque mientras estáis ocupados queriéndoos, yo estoy criando a su hija.
Он одарил меня безусловной непрекращающейся любовью с самого моего рождения.
Me ha demostrado un amor continuo e incondicional desde el día en que nací.
Джеймс, мы с любовью будем вспоминать о тебе в июле, попивая прохладительные напитки, за которые ты отдал свою жизнь.
James, pensaremos en ti con cariño este mes de julio, disfrutando de los refrescos por los que has dado la vida.
Я люблю тебя, сука! " И что делать с такой любовью?
¿ Qué se hace con un amor así?
Меня зовут Хэйзел Грэйс Ланкастер. Август Уотерс стал несчастной любовью моей жизни.
Mi nombre es Hazel Grace Lancaster y Augustus Waters fue el fugaz gran amor de mi vida.
С любовью всё куда проще.
El amor es la parte fácil.
Мы прошли сквозь это вместе с чувством солидарности и любовью.
Habíamos llegado juntos, con solidaridad y más amor.
А что же с любовью Эйнара?
Pero ¿ qué pasaba con el amor de Einar?
Я привез ей маленький знак внимания, который, как я думаю, она сохранит навсегда с большой любовью.
Y yo le traje un pequeño obsequio que espero conserve para siempre con mucho cariño.
Тебя не волнует, что мы уже 4 месяца не занимались любовью?
Hace cuatro meses que no hacemos el amor. ¿ No te molesta?
Мы занимаемся любовью, как йоги, тихо и безмятежно.
Pero nuestra forma tántrica de hacer el amor es extraordinaria por su tranquilidad.
"Джону и Мэри с наилучшими пожеланиями в этот особенный день. С любовью и крепкими... крепкими обнимашками, Стелла и Тед".
A John y Mary mis mejores deseos en vuestro día más especial con amor y muchos abrazos cariñosos de Stella y Ted.
За любовью?
¿ Se trata de amor?
Клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Juro por mi vida y mi amor por ella... que jamás viviré para otro hombre... ni le pediré a otro hombre que viva para mí".
" Я клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Juro por mi vida y mi amor por ella... que jamás viviré para otro hombre... ni le pediré a otro hombre que viva para mí".
И действительно, не силой, а любовью, не хитростью, а премудростью божьей ;
Y él tuvo razón : no por la fuerza, sino más bien con amor ; no con astucia, sino con la sabiduría de Dios ;
Подумай над этим, Стэнли, ты действительно хочешь разрушить душевный покой Грейс Кэтледж, защищённой знанием, что она была единственной любовью своего мужа?
Stanley, ¿ realmente quieres arruinar Ia paz mental de Grace Catledge segura de que fue el único amor de su esposo?
Отель "Рощ Эеазопз". Королевский люкс. мы всю ночь занимались любовью.
Al Four Seasons, a la suite real, e hicimos el amor toda la noche.
Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью ; это, конечно же, было бы потрясающе ; а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, когда узнала бы, что я предположительно отец ребёнка от другой женщины.
Porque seguramente habríamos terminado haciendo el amor y eso habría sido espectacular, seguro, y luego ella se habría cabreado de cojones al averiguar que, supuestamente, tengo un hijo con otra mujer, supuestamente.
{ \ fs17.551 } Разве это не называется любовью?
¿ No es eso lo que llaman amor?
Я бы отвел ее в спальню, но не занялся бы любовью ни разу за ночь, а утром мы бы сходили на поздний завтрак.
Le llevaría a la habitación y no haría el amor con ella... durante la noche y a la mañana siguiente, le llevaría a almorzar.
- Заниматься любовью с женщиной?
Hacer el amor con una mujer.
Но... я был когда-то женат, и... с тех пор завязал с любовью.
Pero... estuve casado una vez, y... ahora he terminado con las historias de amor.
Вы только что пукнули пока мы занимались любовью?
¿ Acabas de soltar un gas mientras hacíamos el amor?
Затем занялись любовью.
Luego hicimos el amor.
- Вы занимались любовью?
¿ Has hecho el amor?
Она любила заниматься любовью.
Le gustaba hacer el amor.
С любовью, Дядя Норман.
Amor siempre, tío Norman.
Сообразуясь с большой любовью к эпохе Раннего Возрождения, представляю вам Пьетро делла Винья, чьё предательство обеспечило ему место в "Аду" Данте.
De acuerdo con mi gusto por el Prerrenacimiento, os presento el caso de Pietro della Vigna, cuya traición le aseguró un lugar en el infierno de Dante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]