Меня это tradutor Espanhol
67,334 parallel translation
Для меня это место - напоминание, что чудеса не происходят просто так.
Para mí, este lugar es un recordatorio de que los milagros no ocurren sin más.
Меня это не интересует.
No me importa.
Даже после всего, что он для меня сделал, я... я иногда задумываюсь, каково это - иметь папу и маму.
Incluso después de todo lo que ha hecho por mí... a veces todavía me pregunto cómo debe ser... tener una madre y un padre.
Это зависит не от меня, Холден.
No depende de mí, Holden.
Но у меня сейчас нет никого в этой области.
Ya no tengo esos contactos.
Это разобьет ей сердце и она возненавидит меня ещё больше.
Le va a romper el corazón y me va a odiar aún más.
Можете, конечно, это отрицать, или мы поговорим о том, во сколько вам обойдётся убедить меня не сдавать вас.
Podéis perder el tiempo intentando negarlo o empezamos a hablar sobre lo que voy a necesitar para no delataros.
И меня должно это волновать?
¿ Y qué coño me importa eso?
Однако, на этой неделе у меня такой завал на работе...
Perdona. Bueno, mira, la cosa es que esta semana la tenemos bastante agitada en el trabajo, es esa época del año en que...
Не это меня расстроило!
No estoy enfadada por eso.
У меня нет времени выяснять, это результат ваших умений или просто счастливый случай.
No tengo tiempo para determinar si realmente sabe cómo manejar una fuente o si esto fue un afortunado accidente.
Теперь это выше меня.
Ahora es más grande que yo.
Это мучает меня.
Me atormenta.
Как раз это меня в нем привлекало.
Fue una de las cosas que me atrajeron de él. Soy cuidadora.
И если ей хочется позвонить, наорать на меня и бросить трубку... Если ей от этого легче, то это малая цена за прекрасную семью.
Así que si necesita llamarme y gritarme para luego cortar si eso la hace feliz, pues es... un precio bajo a pagar por una bella familia, ¿ sabes?
- Погоди... Это же не из-за меня?
¿ Eso fue- - ¿ No habrá sido por mí?
Что? Я не считаю, что это лишь моя вина. Но меня тревожит знание, что мои поступки принесли тебе или кому-то еще боль.
Bien, no creo ser la única responsable pero no me siento cómoda sabiendo que te causé daño a ti o a alguien más.
Помочь мне понять, почему вы решили, что можете заманить меня в ловушку и это сойдет вам с рук.
Para ayudarme a entender por qué pensabais... que podríais meterme en una jaula y saliros con la vuestra.
Есть вещи в моем прошлом и то, что я делал, это напугает тебя и только помешает тебе. Ты никогда не сможешь посмотреть на меня снова так, как смотришь сейчас.
Hay cosas de mi pasado, cosas que hice, cosas... que te asustarían, cosas que te impedirían volverme a mirar de la misma manera.
Это меня опустошает.
Esto me está consumiendo.
Спросишь меня что это за работа?
¿ Quieres saber cuál es?
А это один из тех случаев, когда ты просишь меня уйти, а на самом деле...
Vale, ¿ esta es una de esas veces en las que dices que me vaya, pero realmente quieres decir...?
Это тяжело для меня.
Esto es difícil para mí.
Ты не представляешь, как это сложно для меня.
No tienes ni idea de lo difícil que es esto para mí.
Это так он меня защищал, когда хотел воткнуть шприц?
¿ Cómo el ponerme una aguja en el cuello me protege?
Он меня подставил, а это значит, что я невиновен.
Me tendió una trampa, lo que significa que soy inocente.
Меня не волнует каким образом и сколько времени это займет.
No importa lo que haga falta. No importa cuánto tiempo lleve.
И все, что мне нужно от вас, это знать, поддерживаете ли вы меня в этом или нет.
Todo lo que necesito de vosotros es saber si os apuntáis o no.
И я не хочу, чтобы ты сейчас просила меня обдумать это или нашла причины, почему это невозможно.
No quiero que me digas que vas a pensarlo ni que me des razones por las que creas que es demasiado pronto.
И если ты меня любишь хотя бы на половину, как я тебя. Тогда это стоило того, чтобы я приехал.
Porque si me quieres siquiera la mitad de lo que yo te quiero a ti, entonces valió la pena el viaje.
И это заставляет меня ненавидеть тебя еще больше. Ты знала, что так будет правильно.
Me hace odiarte incluso más por saberlo, por tener razón.
Можете называть меня ханжой, но разве это не слишком для того, кто претендует на самый высокий пост в стране?
Llámame anticuada, pero ¿ es eso mucho pedirle a alguien que busca el cargo más importante de la tierra?
Это уже что-то. Но у меня есть кое-какие дела, увидимся позже.
Eso ha sido algo, pero tengo algunas cosas que atender, así que nos vemos por ahí.
Когда мои друзья и муж меня бросили... Это имело смысл.
Cuando mis amigos me abandonaron y mi marido me dejó... eso tenía sentido.
Имеешь ввиду после того, как Ф. Грант посадил меня на цепь в этой клетке?
¿ Dices después de ser esposado y encarcelado por Fitzgerald Grant?
Это меня не защитит и не спрячет от них.
No se me puede proteger, no me puedo esconder.
Господин президент, это честь для меня.
Señor presidente, qué honor.
Ты на само деле решил, что можешь меня убить? Или может это ты захотел смерти?
¿ Realmente crees que puedes matarme o es una forma retorcida de suicidarte?
У меня нет времени на это.
No tengo tiempo para esto.
Нет, это ты меня послушай.
No, usted escúcheme a mí.
У меня нет на это полномочий.
No tengo esa autoridad.
- Это все, что я могу сделать, сэр. Если вы заметили, меня не было ни на одной встрече.
- Eso es todo lo que puedo hacer, señor, ya que no estuve presente en ninguna de las reuniones.
У меня нет на это времени.
No tenemos mucho tiempo.
Я хочу сказать, что... Ты так много у меня отнял, и несмотря на это... Я восхищаюсь тобой.
Lo que digo es que... me has quitado tanto y sin embargo... te admiro.
Но, если ты вытащишь меня отсюда, я тебе это гарантирую.
Pero sácame de aquí y te conseguiré esa garantía.
И единственная причина, почему они это делают, чтобы заполучить меня в качестве марионетки.
Y el único motivo por el que lo hacen es para obtener lo que quieren : a mí como marioneta.
Это помилование не только для меня.
Dile al presidente que... ¿ este perdón? No es solo por mí.
Это было для меня честью. В этом я был чемпионом.
Había honor aquí y yo era un campeón.
Она просто посмотрела на меня и увидела это? Увидела, что я настолько жадная, безжалостная и бездушная? Что смогу засунуть руку и достать пули из того, кто мог бы стать президентом?
¿ Me miró y solo lo vio, vio que era lo suficientemente ambiciosa, despiadada y cruel para meter mi brazo y sacar las balas del cuerpo de un hombre que hubiera sido presidente?
И этого для вас будет достаточно, потому что это все, что у меня есть.
Y eso tendrá que ser suficiente para usted, porque es todo lo que tengo.
Это место, где хочешь видеть меня ты.
Este es el lugar donde tú quieres que yo esté.