Меня это не касается tradutor Espanhol
380 parallel translation
Меня это не касается.
No me importa.
- Ну, меня это не касается.
- Bueno, no es un tema de mi incumbencia.
Мне казалось, меня это не касается.
Al parecer, no era asunto mío.
Меня это не касается.
No es asunto mío.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Oiga, si tienen algo entre manos no me importa, no es asunto mío, pero quiero hablar con Marion y que me diga que no me meta y entonces me iré...
Меня это не касается.
No tiene nada que ver conmigo.
Да ни с чего. Меня это не касается.
No sé nada sobre eso de todas formas.
- А меня это не касается. - К чему вы клоните?
- ¿ Por qué me cuenta esto?
Меня это не касается.
¡ Pues eso no me incluye a mí!
- Меня это не касается.
Pues yo no tengo nada que ver.
Меня это не касается.
No lo sé.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам.
No nos quiso ayudar, Monsieur Poirot y ya ve lo que ocurre.
Ялтинские переговоры бандитов? Меня это не касается, Ашиль.
La lealtad entre los matones no es asunto mío, Achille.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Y tú hablas con quien quieres.
- Меня это не касается.
- Me da igual.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Si son buenos, no son asunto mío.
Меня это не касается.
- Yo no tengo nada que ver.
Это никого, кроме меня, не касается.
No es cosa suya.
- Это меня не касается.
- No lo sé ni me importa.
Что касается меня, я бы это не учитывал.
Yo no puedo ignorar todo esto. - Sal de aquí.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Eso es asunto de ustedes.
Это меня не касается.
Conmigo no va nada.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
De algún modo eso lo convierte en asunto mío.
Это не касается ни тебя, ни меня.
Preguntar no es asunto tuyo ni el mío responder.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
No es de mi incumbencia, pero a veces... lo que se hace apresuradamente es lo que más se lamenta.
Нет. Это меня не касается.
Esto no es mi problema.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду. - Поедешь, если он прикажет.
Si no le importa, padre ¡ yo no voy a ir a Austin!
Это меня не касается.
Que no me pasa nada.
Это меня не касается!
¿ Aún no me toca?
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Cuando los asuntos pasan a ser personales, no cuentes conmigo.
Сейчас это меня не касается.
Ya no es asunto mío.
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
Eso va por mí también, porque nunca cambiaré.
- Это уже меня не касается.
- Sí, ese es tu problema.
- Меня это не касается.
- Eso no es cosa mía.
Слово Горцев - тверже камня! По крайней мере это касается меня!
La palabra de un Highlanders es ley!
Это меня не касается.
¿ Y a mí qué?
А это меня не касается.
Eso no me importa.
Это меня не касается.
Esa no es mi preocupación.
А это меня не касается.
Ya lo sabes. Ese no es mi problema.
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Es entre vosotros dos.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Y no es asunto mío ni tuyo.
Это меня не касается.
Eso no es asunto mío.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
¿ Que no es cosa mía?
Это меня не касается.
Que es algo solo de tu incumbencia.
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
Para mí, tú ni siquiera existes.
Это меня не касается! Но теперь эти негодяи лишили воды и нас!
No eran mis asuntos, pero ahora que estamos todos perjudicados... son mis asuntos.
Это меня не касается.
No pueden tocarme.
Что касается вас, мой друг, знайте, что даже если вы и убили своего соперника, даже если вы - человек настолько ненормальный и подлый, чтобы толкнуть на самоубийство молодую красавицу, для меня это абсолютно ничего не меняет.
Mi joven amigo, sabe que incluso si hubiera matado a su rival incluso si usted fuera un ser mórbido que empujara al suicidio, no cambia nada para mí.
Меня это больше не касается.
Ya no tiene nada que ver conmigo.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Si se refiere a Ivan, esa cosa ya no me interesa.
Нет, это меня не касается, месье прокурор.
Ah, eso difícilmente me concierne, señor procurador.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это убивает 24
меня это 16
меня это волнует 44
не касается 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это убивает 24
меня это 16
меня это волнует 44
не касается 25
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19