Мне решать tradutor Espanhol
736 parallel translation
- Это уж мне решать.
- Yo me ocuparé de eso.
Не мне решать, кто виновен, а кто нет.
No diré quién es inocente ni quién es culpable.
Позвольте мне решать, что нам делать дальше?
¿ Me dejas decidir lo que haremos después?
Это мне решать!
- Es mi decisión, chica.
- Позволь мне решать это.
Eso lo decidiré yo.
- А про этот заезд не мне решать.
Ésta no es mía. Le pertenece a Joe.
Это мне решать, отец.
Eso lo decidiré yo, Padre.
Это мне решать, отец Логан.
Eso lo decidiré yo, Padre.
Мне решать, большой он или маленький.
Soy yo el que decide si era grande o pequeño.
В следующий раз позвольте мне решать.
En el futuro, yo tomo esas decisiones. ¡ Martínez!
Это не мне решать.
No depende de mí.
Это не мне решать.
No me corresponde a mí decir.
- Это не мне решать.
- Eso no lo decido yo.
И мне решать, приведу ли я тебя к прокурору, или помогу тебе исчезнуть.
Y me toca decidir si te entrego a la acusación pública o te ayudo a desaparecer.
Это мне решать.
Yo tomaré esa decisión.
Позвольте мне решать.
Deje que yo juzgue eso.
Это мне решать, пока нет нового приказа!
- ¡ Soy yo el que decide!
Это уж мне решать.
Es mi decisión, ¿ no?
А теперь послушайте, Соренсон, я знаю о вашем положении, но я командую этой станцией, и мне решать, когда она взлетит.
Ahora mire, Sorenson, soy consciente de su posición, pero yo estoy al mando de esta sonda... y yo decido cuando despega.
Поскольку я здесь главный, то мне решать.
Mientras mande, tomaré las decisiones.
Но врач - я, и мне решать, что для него предпочтительнее.
Pero yo soy el médico y sé qué es lo mejor para él.
Мне решать, что мы можем, а что - нет.
Voy a decir lo que puede y no puede hacer.
К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу.
- Desgraciadamente, no depende de mí. - Depende del juez Murtaugh.
Это решать мне, товарищ Якушева.
Eso lo decido yo, camarada Yakushova.
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
Para terminar, ustedes decidirán... qué evidencia está de acuerdo con los hechos. De acuerdo a su criterio.
Это моя проблема и мне её решать самой.
Es mi problema y yo lo resolveré.
Только я буду решать, что мне делать.
Hay sólo una persona en el mundo que puede decidir lo que haré : yo mismo.
У меня нет никого, так что решать не мне.
Yo no tengo a nadie, así que lo mío no importa.
Вам решать, верить мне или нет.
Puede creerme o no, usted decide.
Наверное, мне не следует решать самому.
Pero tal vez me equivoque intentando hacerme cargo yo solo.
Позволь мне самой решать за себя.
Supon que me dejas pensar por mi misma.
Нет! Я сам буду решать, как мне поступать.
Me voy por mi lado.
Позволь мне самому решать.
Déjame hacer.
Предоставь решать мне.
Deja que decida yo
Ты мне не покажешь, как решать это уравнение?
¿ Me enseñas cómo resolver esta ecuación?
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
Papá dejó que decidieras si yo iba o no. Pero ya sabes lo que pensaba.
Это предоставьте решать мне.
Déjeme a mí tomar esa decisión.
Энтони, мне кажется что тот, кто стал морпехом менее пятиминут назад не должен решать стратегию целого корпуса.
No creo que algu ¡ en con menos de c ¡ nco m ¡ nutos en la ¡ nfantería debería d ¡ ctar su polít ¡ ca.
Если вы не против, мистер Толман, вы будете мне просто излагать факты, а уж я буду решать, что мне делать.
Sólo diga los hechos. Yo decidiré qué hacer.
Решать, конечно, тебе самой, но... И вообще, объясни, почему ты ждала, чтобы сказать мне, до... до 07 : 14 утра дня свадьбы что не хочешь выходить замуж.
Eres tú quien decide sobre tu vida pero podrías explicarme por qué has esperado hasta ahora las 7 : 14 del día de nuestra boda para decirme que no quieres casarte.
Решать мне, мистер Гаэтано.
- Aquí mando yo, señor Gaetano.
Мне предоставлено право решать, на какое время передавать контроль М-5.
Mis órdenes están bajo mi interpretación mientras que la M-5 tenga el control.
Погоди минуту Кейти. Я сам буду решать, что мне делать!
Un momento. ¡ Yo soy el que decide lo que voy a hacer!
Это уже решать мне, мадам.
Eso lo decido yo, señora.
Было бы лучше, если бы ты позволил мне самой решать.
Ha sido mejor dejarme, que arriesgarme.
ƒорога €, позволь мне самому решать, что делать.
¿ Cariño, sólo déjame manejar esto a mí, quieres?
Я уже достаточно взрослый, чтобы решать самостоятельно, с кем мне быть!
Ya soy lo bastante mayor para decidir con quien quiero vivir.
Как командиру телохранителей Его Величества, решать мне и только мне.
Como comandante de la guardia de Su Majestad, es mi decisión y sólo mía.
Ты всегда хочешь все решать, давишь, дай мне вздохнуть.
Siempre quieres controlarlo todo.
Мне жаль, Доктор, но мы должны решать вопрос с текущей ситуацией.
Lo siento, Doctor, pero debemos arreglar la situación actual.
Ёто мне решать.
Eso lo decido yo.
решать 49
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
мне рассказали 32
мне рано вставать 36
мне рассказывали 37
мне работать надо 25
решать вам 112
решать тебе 222
решать мне 24
мне рассказали 32
мне рано вставать 36
мне рассказывали 37
мне работать надо 25