English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Моя смерть

Моя смерть tradutor Espanhol

258 parallel translation
Те месяцы, что ты была моей женой - самые счастливые в моей жизни, и если бы у меня была возможность прожить их снова, даже зная, что за ними последует моя смерть, я бы ни минуты не сомневался.
Los meses que he estado casado contigo han sido los más felices de mi vida, y si tuviera la ocasión de volver a vivirlos, incluso sabiendo que les seguiría un desengaño, volvería a ti con todo mi amor.
- Моя смерть.
- Mi muerte.
Моя смерть.
Mi muerte.
Моя смерть будет вам стоить 5 тыс. рублей с каждого. Я все сказал.
Mi muerte os costaría 5.000 rublos a cada uno.
"Смерть, сестра моя смерть, ты даришь мне сон, когда целуешь меня".
"¡ Muerte, hermana muerte, igual me harás al sueño, cuando me beses".
Моя смерть - твоя свобода.
Mi muerte tu libertad.
Интересно, будет ли моя смерть будет похожа ну эту?
Sí, tienes razón. Me asombraría si mi muerte se pareciera a esto.
Если бы я мог увидеть свою Кирсти снова, моя смерть имела бы смысл.
Si pudiera ver a mi Kirsty otra vez, moriría contento.
Бог говорит... о где же Вы, моя Смерть, та что никого не милует?
Dios dijo : ¿ Donde estás tú, mi muerte, que no perdonas a nadie?
БОГ приказывает... и затем Где ТЫ, моя Смерть?
Y a continuación el tratamiento "* Warr sid i" ¿ Donde estás, mi muerte?
Если вам нужна моя смерть, то хотя бы скажите, за что я умираю.
Si mi muerte tiene algún sentido al menos, dígame por qué estoy muriendo.
- Это гроб? Коли Господу будет угодна моя смерть, будет в чем меня похоронить.
Si el Señor dispone que yo muera, quiero un entierro cristiano decente.
Моя смерть ничего не изменит
No puedo morir antes de frustrar mi destino
Моя смерть?
Mi muerte?
А теперь мы с тобой не встречаемся, хотя находимся в одном доме. Моя смерть - вот что разыгрывается на шахматном поле.
Pero ahora, aún estando en casa, no nos vemos nunca.
Слушайте, моя смерть ничего не решит.
Mira, deshacerse de mí no va a resolver nada.
Здесь моя жизнь. И моя смерть.
Mi vida y mi muerte están aqui.
Для вас моя смерть была законной.
Para tí, mi muerte fue legítima.
" А теперь моя смерть никому не поможет.
" Pero ahora mi muerte no ayudará a nadie.
Мэм, я отправляюсь. Если в течение моего путешествия я вдруг случайно поверю в то, что вы подумали обо мне, снова стали слабохарактерной, я посчитаю, что моя смерть по сравнению с этим ерунда.
Señora, estoy enternecido, y si en el viaje puedo pensar que alguna vez pensáis en mí y que os ponéis tiernecita, consideraré mi muerte segura como un simple contratiempo.
Моя смерть будет на вашей совести.
Y quedará en sus conciencias.
Моя смерть близка!
Tengo mi muerte al alcance de la mano.
Тебе так важна моя смерть?
¿ Tanto le importa mi muerte?
Зачем Экхардту была нужна моя смерть?
¿ Por qué Eckhardt me querría muerto?
Думаете, моя смерть что-то изменит?
¿ Crees que matarme solucionará algo?
... моя смерть.
Mi muerte. Pero aún confío en que...
Но моя смерть, не спасла бы его семью.
Pero mi muerte no hubiera salvado su familia.
Разве это стоит того краткого мгновения удовлетворения, которое вам принесет моя смерть?
Creo que si lo compara con la breve satisfacción... de "hacerme volar en pedazos", hará lo correcto.
Моя смерть будет безобразной или красивой?
¿ Una muerte fea o bonita?
Моя смерть так бесконечно мала.
Mi muerte es totalmente insignificante.
Вы боитесь, что моя смерть будет слишком жалким зрелищем?
¿ Cree que voy a hacer un espectáculo lamentable?
Моя смерть только усилит огонь, который разгорается в Ток'ра.
Mi muerte tan sólo alimenta el fuego que quema con fuerza en los Tok'ra.
Тогда ты должен отдать его мне, иначе я заберу у тебя то что для тебя значит больше, чем моя смерть.
Entonces tienes que dármelo o te quitaré algo mucho más valioso para ti que matarme.
Вот она. Вот и пришла моя смерть.
Esto es lo que me matará.
Это моя жизнь, это моя смерть, я все решаю.
Yo controlo mi vida. Y controlo mi muerte.
О, моя смерть, не уравновесит баланс, сер.
Mi muerte no equilibraría nada.
Дорогой мой, любовь моя... думать, что я отправила Вас на смерть...
Querido... amor mío... pensar que soy yo quien os lleva a la muerte...
Смерть моя близка.
Mi muerte se acerca.
Моя предполагаемая смерть на руку слишком многим в том числе и весьма влиятельным людям.
Mi presunta muerte le conviene a muchas personas, algunas de ellas muy influyentes.
А ты, Курт, да, ты! ... твоя смерть будет столь же мучительной, как и моя.
También tú, Kurt, seguirás mi suerte, el último día de este siglo.
Мать моя! Это Смерть!
¡ Mama, es la muerte!
Она пойдёт со мной и на смерть по собственному желанию, как моя жена.
Ella me acompañará en la muerte, según es su deseo, como mi esposa.
Моя власть простирается даже там, где господствует смерть.
Incluso en la muerte conservo mis poderes.
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
"Ésta es en parte culpa mía que pronto remediará la muerte..."
Меня очень обрадует смерть моя. Или его.
La muerte es el único placer que puedo imaginar... o verle muerto a él.
Если это так, моя плата смерть.
Si hice mal... estoy muriendo por ello.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Una lucha hasta la muerte mano a mano hombre a hombre solo tu y yo y mis ¡ guardias!
В сосуде жизнь моя и смерть.
Mi vida, mi existencia depende de él y tú
Дорогая, Эльвира. Я не знаю, что происходит, но Смерть моя сейчас сидит напротив меня.
Querida Elvira yo no sé que está pasando, pero la muerte ahora sienta delante de mi.
Как я мог забыть - моя дочь, оказывается, влюблена в Смерть.
¡ Ah! , se me olvidaba- - mi hija se ha enamorado de la Muerte.
Моя смерть была передо мной...
Lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]