Мы думали tradutor Espanhol
3,849 parallel translation
Мы думали, что в конце концов она вернется домой, но...
Pensamos que volvería a casa tras acabar, pero...
Мы думали, что это просто...
Pensábamos que era sólo...
Мы думали, что он жертва, но он угроза.
Le hemos estado mirando como víctima, - pero en realidad es el agresor.
Иногда, когда мы достигаем дна... мы просим помощи не тех людей - людей, которые используют наши слабости против нас самих, заставляют нас делать те вещи, на которые, мы думали, что не способны или никогда не сделаем.
Algunas veces cuando tocamos fondo... le pedimos ayuda a las personas equivocadas... personas que utilizan nuestra debilidad en nuestra contra, que nos obligan a hacer cosas que nunca pensamos que podríamos. O que haríamos.
- Все, что ты испытываешь... мы думали... Я думал, что вы сбежали через туннели в ту ночь.
- Todo lo que has sufrido, pensamos... pensé que habías escapado por los túneles aquella noche.
Уровень шифрования более высокий, чем мы думали?
¿ La seguridad es más avanzada de lo que pensábamos?
Мы думали, может, вам стоит взглянуть на его стихи, которые он писал ей.
De hecho, pensábamos que debería echarle un vistazo a algunos de los poemas que le escribió.
Да мы думали, что вы никогда не остановитесь.
Lo hacían como si nunca fueran a parar.
Мы думали, что вы могли бы согласиться, раз Фрэнциск и я это будущее Франции и Шотландии, и вы будущее Рима, то мы могли бы обсудить, ммм... как я должен это сказать?
Pensamos que podríamos estar de acuerdo, como Francisco y yo somos el futuro de Francia y Escocia y vos sois el futuro de Roma, que podríamos discutir el... ¿ cómo lo diría?
Мы думали, где вы.
Nos preguntábamos dónde estaban.
Мы думали, что деньги помогут отцу Джоша пережить это.
Pensamos que tal vez el dinero podría... podría, hacer sentir mejor al papá de Josh.
Мы думали, что вырезаем старые трубы, но это, к сожалению, оказался кабелепровод.
Pensábamos que cortábamos tuberías viejas... y por desgracia, era conducto eléctrico.
Небольшая техническая ошибочка. Мы думали, что вырезаем старые трубы, но это, к сожалению, оказался кабелепровод.
Un pequeño contratiempo, creíamos que estábamos cortando unas viejas tuberías y resulta que era un conducto eléctrico.
Мы думали, что её довезут до дома.
Pensábamos que la llevaban a casa.
Мы думали, что это была басня или изобретение иезуитов, до конца сороковых годов, когда мы вишли на контакт с ними снова.
Creíamos que era una fábula o una invención de los jesuitas, hasta finales de los anos cuarenta, cuando contactamos con ellos de nuevo.
Это случилось раньше, чем мы думали, но моя мама всегда говорит, что если ждать подходящего времени для ребенка, то можно умереть... бездетным.
Ha sido antes de lo que pensábamos, pero mi madre siempre dice que si esperas al momento perfecto de tener un bebé, al final mueres... sin hijos.
Мы думали, ты была напугана После всего произошедшего.
Pensábamos que te estabas volviendo loca por todo aún.
- Мотив – тот, что мы думали?
¿ El motivo es lo que pensábamos que era?
Она знала его куда дольше, чем мы думали.
Ella lo conoce desde mucho antes de lo que pensábamos.
Это не то, что мы думали.
No es lo que pensábamos.
- У них не та жена, о которой мы думали.
- No tienen a la esposa que creíamos.
Мы думали, ты, возможно, забыл об этом.
Pensamos que podría haber olvidado esto.
Поверь мне, все мы думали об убийстве Красти.
Créeme, todos hemos pensado en matarle.
Мы думали, что поступаем правильно, Карл.
Creíamos que hacíamos lo correcto, Carl.
Мы думали, что взяли нашего парня.
Creímos que teníamos al culpable.
Знаешь, мы думали о том чтобы помочь тебе.
Hemos estado pensando en ayudarte un poco.
Мы думали, что ты погиб. что ты погиб.
Creíamos que te habíamos perdido. Te habíamos perdido.
До того, мы думали, что здесь одни.
Antes de eso, pensábamos que éramos todo lo que había.
Мы думали, что ты приедешь домой на следующей неделе.
Conseguí que me trajeran a casa antes.
Мы думали, вы умерли.
Pensábamos que estaba muerto.
Мы думали, что это было остановлено.
Pensamos que estaba inactivo.
'Далек может быть более плохо повреждены, чем мы думали ".
El dalek podría estar más dañado de lo que pensábamos.
То, что случилось после развода родителей, и моя мама с папой изменились из тех людей, как мы думали, кем они были на самом деле.
Lo que pasó cuando mis padres se divorciaron, y mi madre y mi padre cambiaron de lo que pensábamos que eran a lo que realmente eran.
Мы думали, что-то ужасное случилось.
Pensamos que algo terrible paso.
Эм, мы думали это может нам помочь в поисках Энди.
Pensamos que nos ayudaría a averiguar dónde había ido Andy.
Это дело... это дело куда больше, чем мы думали, ладно?
Esta cosa... esto es mas grande de lo que pensábamos, ¿ Entiendes?
Все хуже, чем мы думали.
Es peor de lo que pensábamos.
Мы три недели думали, что эта женщина спасет Лоре жизнь, а за день до операции она...
Por tres semanas, pensamos que esta mujer salvaría la vida de Laura, y luego la noche anterior a la operación, ella...
Я знаю. О чём мы только думали?
Lo sé. ¿ Qué fue lo que pensamos?
О чём вы только думали, давая халявное бухло таким, как мы?
¿ En qué estaban pensando al darle alcohol gratis la gente como nosotros?
- Мы обе так думали.
- Ya somos dos.
— Это мы так думали.
- Pensamos que era Josh.
Это были не они, просто кто-то хочет, чтобы мы так думали.
No fueron ellos, sólo alguien que quiere que pensemos eso.
Дети... секс-послания. Мы просто думали, что удержим её от всего этого.
Sólo pensamos mantenerla a salvo de todo eso.
Мы все так думали.
Todos lo hicimos.
Но мы так думали.
Pero era lo que pensábamos.
- Как мы и думали.
- Exactamente como dijimos que iría.
Или кто-то, о ком мы еще не думали.
Sí, o alguien en quien aún no hemos pensado.
Мы все думали, но клянусь, если бы я знал, что он собирался перейти...
Todos lo creímos, pero lo juro, si hubiese sabido que iba a desertar...
Думаешь, я хочу, чтобы серьезные люди думали, что мы - обуза?
¿ Crees que quiero que la gente de arriba piense que somos un peligro?
Я думаю, что мы сделали бога мужчиной, чтобы все думали, что мужики всем управляют.
Creo que... creo que hemos hecho a Dios hombre... porque queríamos que los hombres mandaran, así que tiene sentido.