English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы стоим

Мы стоим tradutor Espanhol

755 parallel translation
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
Mostrar a todos Mostrar a todos nuestros enemigos que estamos a favor de la verdad como de fuerte fuerte es nuestra antigua camaradería cuando se oye un grito de guerra Así que sigue adelante, a pesar de la tormenta y la tormenta
Мы стоим здесь.
Aquí estamos
Мы стоим над семью миллионами человек.
Estamos sobre las cabezas de siete millones de personas.
- Мы стоим лицом на север?
- Miramos hacia el norte, ¿ no?
Итак, они будут наблюдать, следить,.. -... как мы стоим, сидим, едим.
¡ Vigilando todos nuestros gestos... tomando nota de cómo nos sentamos, quedamos de pie, hablamos, comemos y movemos!
Почему? Да потому, что мы стоим у него на пути. Вот почему.
Muy sencillo, le estorbamos en su negocio.
- это машина, итальянская кажется вы оставили машину, внизу на дороге, а мы стоим тут и мокнем?
Tenemos algo muy valioso. ¿ Qué? - Una pieza de coleccionista.
Мы стоим точно в центре города, с его большими зданиями и храмами.
El punto donde nos encontramos es exactamente el centro de la ciudad. Con todas sus grandiosas construcciones y sus templos.
Ну, что же мы стоим.
Bueno, no tenemos que quedarnos aquí de pie.
Чего мы стоим в бою?
¡ Somos campesinos, no soldados!
Мы стоим с опущенными руками, и видим то, что она видит.
Me subleva nuestra impotencia, vemos lo que ella ve.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,.. пустите их маршем по столицам Земли.
En cuanto tengas suficientes reclutas muertos... mándalos a las capitales de la tierra... no dejes que nada se interponga en tu camino.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Es el dilema de nuestro tiempo.
- Почему мы стоим?
- ¿ Por qué nos detenemos?
Итак, мы стоим в линию, согласно нашему рангу.
Bueno, estamos formados en línea y de acuerdo a nuestros rangos.
Земля, эта... эта почва, на которой мы стоим.
La tierra, este... este suelo donde estamos.
Мы стоим на месте, капитан.
Estamos paralizados, Capitán
Одной ногой мы стоим в прошлом, следуя старой системе правил, другой - в настоящем, с новым порядком.
Tenemos un pie en la vieja escuela.. Y el otro en la nueva escuela.
И как быстро он решит, что все мы стоим у него на пути?
¿ Y cuánto se necesita antes de que todos nosotros hagamos lo mismo?
Пока мы стоим на месте, мы сжигаем топливо, оно понадобится нам в воздухе Я знаю капитан, но...
Estamos quemando combustible en los motores cuyo arranque aprobó usted mismo. Y lo necesitamos para volar esta noche. Lo sé...
Мы стоим перед величайшей опасностью, какую этот мир когда-либо знал.
Ahora estamos frente al peligro más grande que el mundo haya conocido.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Estamos en el umbral de un gran descubrimiento y no nos debe molestar el hecho de que nos basamos en las observaciones de una persona sin formación científica.
- Мы стоим в одном направлении.
- Estamos parados en el mismo sentido.
Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
Va contra todo lo que defendemos.
Мы стоим перед одной проблемой, которую должны решать вместе.
Nos enfrentamos a un problema, el cual tenemos que solucionar juntos.
- Вы подразумеваете, под тем местом, где мы стоим?
- ¿ Se refiere justo donde estamos? Sí.
Мы стоим у зала собраний местного 291 профсоюза.
Estamos en la entrada de la sala de reuniones del sindicato.
По ходу, мы стоим, чувак.
¡ Yo creo que estamos estacionados, man!
- Но мы стоим на земле.
- Estamos parados en tierra.
Так или иначе, мы стоим на краю вечности.
De una forma u otra nos balanceamos en el filo de la eternidad.
Мы стоим на пороге нашего триумфа.
Estamos en el umbral de nuestro triunfo.
Мои Товарищи... мы прочно стоим вместе для нашей Германии... и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Camaradas míos.... Nos mantenemos firmemente juntos por nuestra Alemania y nos debemos mantener firmemente juntos por nuestra Alemania
" Мы стоим у колодца желаний.
Su deseo pronto se hará realidad
Мы все стоим здесь. И никто не может спасти моего Пабло.
Estamos todos aquí, parados.
Мы сейчас оба стоим перед виселицей.
¡ Estamos los dos al pie del cadalso!
- Мы все стоим перед лицом Смерти!
- Nos enfrentamos con la muerte aquí.
И вот мы, Дамы и господа! в 1900 году, стоим на том самом месте, где Дездемона впервые встретила Отелло много веков назад.
Henos aquí, damas y caballeros, en 1900, en el mismísimo sitio en el que Desdémona conoció a Otelo hace muchos siglos.
Мы просто стоим с разных сторон.
Símplemente no estamos del mismo lado de la cerca.
Смешно... После свадьбы прошло совсем немного, а мы уже стоим тут и ссоримся!
Qué bonito, aún tenemos arroz en el pelo y ya estamos discutiendo.
Что мы здесь стоим?
¿ Qué hacemos aquí de pie?
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь...
Sí, ya ves, estamos realmente en esos casos, pero también estamos aquí de pie...
Но всё, что мы делаем это стоим и говорим "это кошмар".
Pero todo lo que hacemos es estar por ahí diciendo todo esto es una pesadilla.
Что мы здесь стоим в ожидании, когда нас поймают?
¿ Cuál es el punto de estár aquí esperando a ser capturados?
Мы долго здесь стоим, нас могут заметить.
Nos estamos quedando demasiado aquí, nos van a descubrir.
И что мы тут стоим?
¿ Con qué tratamos aquí?
Тогда то, на чем мы сейчас стоим...
Entonces sobre lo que estamos ahora de pie...
Мы-то стоим на месте.
Estamos aquí todavía.
Мы видим дальше, чем они только потому, что стоим на их плечах.
Vemos más que ellos porque estamos parados en sus hombros.
Знаешь, мы всю ночь на ушах стоим.
¿ Sabes que nos has tenido en vilo toda la noche?
А мы как раз стоим и восхищаемся вашим лебедем.
Estábamos extasiados con su cisne.
И иметь семью и... Мы с Бобом стоим у тебя на пути?
Queréis formar una familia y Bob y yo somos un estorbo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]